عِلَاطٌ
1.
2.
And A brand (S, O, K) on the neck of a camel, (S, O,) breadthwise, (S,) on the side (عُرْض [in the CK عَرْض]) of his neck: (K, TA:) this is [said to be] its primary meaning: or, according to IDrd, a brand on the side of the cheek of a camel: (O:) or, according to the R, on the base of the neck: in the book of Ibn-Habeeb, said to be on the neck breadthwise; sometimes a single line, sometimes two lines, and sometimes several lines, on each side: (TA:) and
إِعْلِيطٌ signifies the same: the plural (of عِلَاطٌ, TA) is أَعْلِطَةٌ [a plural of pauc.] and عُلُطٌ. (K, TA.)
3.
See also عُلْطَةٌ.
6.
And [hence] العِلَاطُ, (K, TA,) or عِلَاطُ الشَّمْسِ, (Lth, O,) (tropical:) What is, when one looks at it, as though it were thread [proceeding from the sun, apparently when its light enters through an aperture in a wall or the like into a dark, or shady, place]. (Lth, O, K, * TA. * [In the K explained as meaning خَيْطُ
الشَّمْسِ. See also خَيْطُ البَاطِلِ, in article خيط.])
7.
And عِلَاطُ النُّجُومِ (tropical:) What is suspended to the stars: [as though meaning the rays proceeding from the stars:] plural أَعْلَاطٌ [which is also plural of عُلُطٌ, q. v.]. (TA.) [But this is apparently a conjectural explanation, suggested by a verse of Umeiyeh Ibn-Abi-s- Salt, incorrectly cited by Lth, and after him by Az, in which what are termed أَعْلَاطُ النُّجُومِ, or أَعْلَاطُ الكَوَاكِبِ, (see عُلُطٌ,) are described as being كَحَبْلِ الفَرْقِ, i. e. “ like the cord of flax, ” thus explained by Az; whereas the right reading, as is stated in the O and TA, is كَخَيْلِ القِرْقِ; by القِرْق being meant the game thus called, and also called السُّدَّرُ; to which is added in the TA, that the خَيْل thereof are the stones used therein.]