عَرَكٌ
1.
Fishermen; (AA, S, MA, O, K;) as also
عَرَكَةٌ; (MA; [but this I do not find elsewhere;]) and عُرُوكٌ: (O, K:) one of whom is called
عَرَكِىٌّ, (AA, S, MA, O, K,) meaning a fisherman who holds in his hand an iron implement having five prongs: (MA:) عَرَكٌ and
عَرَكِىٌّ being like عَرَبٌ and عَرَبِىٌّ: (AA, S, O:) [i. e. عَرَكِىٌّ is the n. un.:] according to the K, عَرَكٌ and عُرُوكٌ are pls. of عَرَكِىٌّ; but IAth says that عُرُوكٌ is plural of عَرَكٌ: (TA:) hence عَرَكٌ is used as meaning sailors, or mariners, (AA, S, O, K,) because they fish, not as being [properly] a name for them: (AA, S, O:) Zuheyr says,
[The camel-drivers cover with them the middle of the elevated expanse of sand like as the seamen cause the waves of the deep to cover the ships]: but AO related this verse otherwise, saying مَوْجُ, in the nom. case, and making العَرَكُ to be an epithet applied to the موج as signifying المُتَلَاطِم [as though the meaning were, like as the colliding waves of the deep cover the ships with their surf]. (S, O.)تَغْشَى الحُدَاةُ بِهِمْ حُرَّ الكَثِيبِ كَمَايُغْشِى السَّفَايءِنَ مَوْجَ اللُّجَّةِ العَرَكُ
3.
It is also the subst. denoted by the phrase عَرَكَ الإِبِلَ فِى الحَمْضِ [q. v., apparently as meaning The act of leaving camels amid the pasturage termed
حَمْض, to obtain thereof what they want; a meaning given in the O as an explanation of
عَرَكْرَكٌ, which is perhaps in this instance a mistranscription]. (K.)