اعثرهُ
1.
He caused him to stumble, or trip; or to fall upon his face; [or simply, to fall;] as also
عثّرهُ; (K, TA;) [and so بِهِ
عَثَرَ; (see 1, last sentence, and see also عَاثُورٌ, first sentence;)] said of God. (TA.) IAar cites as an example,
[And I went forth, made to stumble, or trip, upon the fore parts of my jubbeh: but for the sense of shame, I had made it to fly, in running]: according to one relation, however, the verb in question, in this verse, is أَعْثُرُ. (TA.) And اعثرهُ اللّٰهُ is synonym with أَتْعَسَهُ [of which see various explanations in article تعس]. (TA.)فَخَرَجْتُ أُعْثَرُ فِى مَقَادِمِ جُبَّتِىلَوْلَا الحَيَاءُ أَطَرْتُهُ إِحْضَارَا
2.
3.
And اعثرهُ عَلَيْهِ (tropical:) [He made him to stumble upon it, or to light on it by chance; or] he made him to get, or obtain, knowledge of it, or sight and knowledge of it; to become acquainted with it; to know it; or to see it; (S, A, O, Msb, K; *) accidentally, or without seeking. (B, TA.) Hence the phrase in the Qur'an, 18:20 أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ; (S, Ta;) in which غَيْرَهُمْ, the objective complement, is suppressed. (TA.) And اعثرهُ عَلَى أَصْحَابِهِ (tropical:) He guided him, or showed him the way, to his companions. (A.)
4.
اعثر جَدَّهُ, and
عثّرهُ, (assumed tropical:) He [i. e. God] made his fortune, or good fortune, to fall. (K. [See عَثَرَ جَدُّهُ.])
5.
See also 1, latter half.