عَيَّالٌ

That inclines from side to side in gait, and is proud, haughty, or self-conceited, therein: (S, O, TA;) as also عَايءِلٌ, of which عَيْلَةٌ is a plural [or rather a quasi-plural n.]: (IAar, TA:) the former applied to a horse, (S, TA,) and to a lion: (S, O, TA:) and so with ة applied to a woman. (K, TA.) Respecting the saying of Hokeym Ibn-Mo'eiyeh Er-Raba'ee, cited by Sb,
فِيهَا عَيَايِيلُ أُسُودٍ وَنُمُرْ
Ibn-Es-Seeráfee says, it is as though he said فيها مُتَبَخْتِرَاتُ &c. [i. e. In it are such as walk with a proud gait and an inclining from side to side, of lions and of leopards]; making عياييل to be plural of عَيَّالٌ; not of عَيِّلٌ; (O, TA; *) of which latter, as signifying seeking [prey, like مُعِيلٌ], it is also [said to be] an anomalous plural: (TA:) but Aboo-Mohammad Ibn-El-Aarábee says that Ibn-Es-Seeráfee has miswritten عياييل, and that it is correctly غَيَايِيلُ, with the pointed غ, an anomalous plural of غِيلٌ [signifying “ a thicket, ” &c.; so that the meaning is, in it are thickets the lurking-places of lions and of leopards]. (O, TA.)

Perseus ID: n31267