حَشْوٌ
1.
3.
4.
(assumed tropical:) [A digression.]
5.
(assumed tropical:) The portion of either hemistich of a verse that is comprised between the first and last foot. (KT, &c.)
6.
(assumed tropical:) Small, or young, camels, (S, K,) among which are no great, or old, ones; (S, TA;) as also
حَاشِيَةٌ: (S, K:) so called because they enter, or occupy the spaces, among the latter; or because they go against the sides of the latter: (TA:) according to ISk, (S,)
الحَاشِيَتَانِ signifies [the camel termed] اِبْنُ
المَخَاضِ
and [that termed] اِبْنُ اللَّبُونِ: (S, and K in article حشى:) the plural [of حَاشِيَةٌ] is
حَوَاشٍ. (TA.) It is said in a tradition respecting the poorrate, أَمْوَالِهِمْ
حُذْ مِنْ حَوَاشِى, i. e., according to IAth, (assumed tropical:) Take thou of the small, or young, of their camels; such as those termed
ابن المخاض
and
ابن اللبون. (TA. [But see another explanation of this saying voce حَاشِيَةٌ in article حشى.])
7.
And حَشْوٌ and
حَاشِيَةٌ signify also (assumed tropical:) The like of mankind; (S;) [i. e.] حَاشِيَةٌ signifies (tropical:) the lower or lowest, baser or basest, meaner or meanest, sort, or the rabble, or refuse, of mankind, or of the people; (TA in article حشى, and Har p. 61;) as also حَشْوٌ [which is of frequent occurrence in this sense]; (KL;) and
حِشْوَةٌ; (S, TA;) such as servants and the like. (Har ubi suprà, in explanation of حاشية. [See also this word in article حشى.]) You say,
جَاءَ فُلَانٌ مَعَ حَاشِيَتِهِ (assumed tropical:) Such a one came with those who were in his quarter and protection: but this may be from حَشًا signifying “a region, quarter, or tract;” servants and followers being in the quarter and protection of their master. (Har ubi suprà.) And فُلَانٌ
بَنِى فُلَانٍ
مِنْ حِشْوَةِ (assumed tropical:) Such a one is of the lower or lowest, &c., of the sons of such a one. (S.)
8.
See also حُشْوَةٌ.
9.
Also A stuffed garment. (Mgh.)