حَدِيدٌ
1.
i. q.
مُحَادٌّ. (A.) You say, فُلَانٌ حَدِيدُ
فُلَانٍ
Such a one is the close, or next, neighbour of such a one; meaning that the house of the former is next by the side of that of the latter; (A, * L;) or that the land of the former is adjacent to that of the latter. (S, L.) And هُوَ حَديدِى
فِى الدَّارِ, i. e.
مُحَادِّى [He is my next neighbour in respect of house]. (A.) And دَارِى حَدِيدَةُ دَارِهِ, and
مُحَادَّتُهَا (L, K,) or لِدَارِهِ
مُحادَّةٌ, (A,) My house is close, or next, or adjoining, to his house; meaning that the limit of the former is like that of the latter. (L, K. *)
2.
Also, (S, L, Msb, K,) used as masculine and feminine without ة, and also as feminine with ة, (L,) and
حَادٌّ, (S, L, Msb,) but this is disapproved by IKh, (TA,) though allowed by some as agreeable with analogy, (MF,) and
حُدَادٌ, (As, L, K,) and
حُدَّادٌ, (AA, S, L, K,) [Edged, or sharpened; or] sharp; applied to a sword, (S, Msb,) a knife, (L, Msb, K,) [and the like: and pointed, or sharp-pointed:] plural [of the first] حِدَادٌ, (S, L, K,) masculine and feminine; (L;) and حَدِيدَاتٌ and حَدَايءِدُ, (L, K,) feminine (L.) And نَابٌ حَدِيدٌ and حَدِيدَةٌ
A sharp canine tooth: (L, K:) حُدَادٌ thus applied has not been heard. (L.)
3.
[Hence,] رَجُلٌ حَدِيدٌ (tropical:) A man who is sharp [or effective] in respect of eloquence, and of intellect or understanding, and (as also
مُحْتَدٌّ, S) of anger: plural أَحِدَّاهُ and أَحِدَّةٌ and حِدَادٌ. (L, K.) And أَلْسِنَةٌ حِدَادٌ (assumed tropical:) Sharp tongues. (S.) And رَجُلٌ حَدِيدُ النَّاظِرِ (tropical:) [A man who looks sharply, or boldly;] a man not suspected of evil, so that he should cast down his eyes. (L.) فَبَصَرُكَ اليَوْمَ
حَدِيدٌ [in the Qur'an 1. 21] means (assumed tropical:) And thy sight, or intellect, to-day, is] sharp, or piercing; so that thou perceivest therewith what thou didst not know, or what thou deemedst improbable, in thy life on earth: (Jel:) or thy judgment, to-day, is penetrating. (L.) [Hence also,] رَايءِحَةٌ حَدِيدَةٌ (L) and
حَادَّةٌ (L, K) (tropical:) A sharp, or pungent, odour. (L, K.) And نَاقَةٌ حَدِيدَةُ الجِرَّةِ (tropical:) A she-camel whose cud has a pungent odour; (K, TA;) which is a quality approved. (TA.)
4.
حَدِيدٌ also signifies [Iron;] a certain substance, (L,) well known; (S, L, K;) so called because of its resistance: (S, L:)
حَدِيدَةٌ is a more particular term, (S,) signifying a piece thereof; (L;) [and an instrument, or implement, thereof:] plural حَدَايءِدُ (S, L, K) and حَدَايءِدَاتٌ; (S L;) the latter (which is erroneously written in the K حَدِيدَاتٌ, TA) is a plural plural, (L,) sometimes occurring in poetry. (S.) It is said in a prov.,
Verily iron with iron is cloven, or cut. (S and K in article فلح.) And in another, تَضْرِبُ فِى حَدِيدٍ بَارِدٍ [Thou beatest upon cold iron]: applied in relation to him who hopes for that of which the attainment is remote, or improbable; and to him in whom is nothing to be hoped for. (Har p. 633.)إِنَّ الحَدِيدَ بِالحَدِيدِ يُفْلَحُ
5.
Also (assumed tropical:) Like iron in hardness: applied in this sense to solid hoofs. (Mgh.)