حَازَهُ
1.
, (S, A, Msb,) aorist يَحُوزُهُ, (Msb,) verbal noun حَوْزٌ and حِيَازَةٌ; (S, A, Msb, K;) as also حَازَهُ, [aorist يَحِيزُهُ,] verbal noun حَيْزٌ; (Msb;) He drew, collected, or gathered, it together; (S, A, Msb, K;) and so
احتازهُ, (TA,) verbal noun اِحْتِيَازٌ; (K;) and
حوّزهُ, verbal noun تَحْوِيزٌ: (TA:) he drew, collected, or gathered, it together (namely, property or wealth &c., TA) to himself; (S, A, Msb;) as also
احتازهُ, (S,) and لِنَفْسِهِ
احتازهُ, (A, TA,) and حَازَهُ إِلَيْهِ, and اليه
احتازهُ. (TA.) You say, عَلَيْكَ بِحِيَازَةِ المَالِ
Take thou to the collecting of wealth. (A, TA.)
2.
حَازَهُ, aorist يَحُوزُهُ, (TA,) verbal noun حَوْزٌ, (K, TA,) He had, held, or possessed, it; had it, or held it, in his possession; had, took, got, obtained, or acquired, possession, or occupation, of it; (AA, K, * TA; [المَلِكُ, given as an explanation of the verbal noun in the CK, is a mistake for المِلْكُ;]) he took, or received, it; he had it, or took it, to, or for, himself. (AA, TA.) [See حَوْزَةٌ, below. Hence, It comprehended, comprised, or embraced, it.]
3.
حَازَ الأَرْضَ, verbal noun حَوْزٌ, He took for himself the land, and marked out its boundaries, and had an exclusive right to it. (TA: but only the verbal noun is there mentioned.)
4.
حَازَ, aorist يَحُوزُ, also signifies [He or] it overcame, conquered, or mastered, [a thing,] as in an instance in article حز, voce حَزَّازٌ: (Sh, K:) [as also حَاذَ.]
5.
6.
حَازَ الحِمَارُ أُتُنَهُ
The he-ass gained the mastery over his she-asses, and collected them together; as also حَاذَهَا. (L in article حوذ.)
7.
حَازَ الإِبِلَ, aorist يَحُوزُهَا, (S, A, Msb,) verbal noun حَوْزٌ, (S, K,) He drove the camels gently; (S, Msb, K;) as also حَازَهَا, aorist يَحِيزُهَا, (S, Msb,) verbal noun حَيْزٌ; (S, TA;) and
حوّزها. (TA.) Also He drove the camels vehemently; (K;) and so حازها, aorist يَحِيزُهَا, (TA in article حيز,) verbal noun حَيْزٌ: (K in article حيز:) thus bearing two contr. significations: (K:) [as also حَاذَهَا:] you say [also]
أَحِزْهَا, [unless this be a mistranscription for حُزْهَا,] meaning, Drive thou them vehemently. (TA.) Also He drove the camels to water; (A;) and so
حوّزها; (S, A;) [and حَاذَهَا:] or
حوّزها, (As, S, K,) verbal noun تَحْوِيزٌ, (K,) signifies he drove them during the first night to water, (As, S, K,) it being distant from the pasture: (As, S:) because in that night they are driven gently. (TA.) [See also حَوْزٌ, below.]
8.
حَازَ الشَّىْءَ
He removed the thing from its place; put it away; placed it at a distance. (Sh, TA.