تحوّز

1.
He, or it, writhed, or twisted, about, (K, TA,) and turned over and over; (TA;) as also تحيّز: (K:) or was restless, or unquiet, not remaining still, upon the ground. (Lth, TA.) You say, تحوّزت الحَيَّةُ, and تحيزّت, The serpent writhed, or twisted, about. (Both in the S; and the latter in the K in article حيز.) And مَا لَكَ تَتَحَوَّزُ تَحَوُّزَ الحَيَّةِ, and تَحَيُّزَ الحَيَّةِ تَتَحَيَّزُ, Wherefore dost thou writhe about like the writhing about of the serpent? the latter verb, according to Sb, is of the measure تَفَيْعَلَ, from حُزْتُ الشَّىْءَ. (S.)
2.
He removed, withdrew, or retired to a distance, (A'Obeyd, S, K,) and drew back, (S,) عَنْهُ [or مِنْهُ] from him or it; (TA;) as also تحيّز; (A'Obeyd, S;) and انحاز. (A.) You say, دَخَلَ عَلَيْهِ فَمَا تَحَوَّزَ لَهُ عَنْ فِرَاشِهِ He went in to him and he did not move for him from his bed, or mattress. (TK.) And El-Katámee says, (S, TA,) describing an old woman of whom he sought hospitality, and who eluded him, (TA,)
مِنِّى خَشْيَةً أَنْ أَضِيفَهَا تَحَيَّزُ
الأَفْعَى مَخَافَةَ ضَارِبِ كَمَا انْحَازَتِ
She (this old woman) retires and draws back from me for fear of my alighting at her abode as a guest [like as the viper turns away in fear of a beater]: or, as some relate the verse, تَحَوَّزُ. (S.)
3.
He tarried, or loitered: he was slow in rising; as also تحوّس: he desired to rise, and it was tedious to him to do so; as also تحيّز. (TA.) AA says, تَحَوَّزَ تَحَوُّزَ الحَيَّةِ, [as though meaning, He was slow in rising like as the rising of the serpent is slow: for he adds,] and it is slow in rising when it desires to rise. (S.)

Perseus ID: n9479