حُزْنٌ
and
حَزَنٌ, (Lth, S, K,) the former said by AA to be used when the nom. or gen. case is employed, and the latter when the accusative is employed; (TA;) or the former is a simple subst., and the latter a verbal noun; (Msb;) Grief, mourning, lamentation, sorrow, sadness, or unhappiness; opposite of
سُرُورٌ: (S, TA:) or i. q.
هَمٌّ: (K:) or [هَمٌّ, according to common usage, is for some evil that is expected to happen; whereas] حُزْنٌ is grief arising on account of an unpleasant event that has happened, or on account of an object of love that has passed away; and is the opposite of
فَرَحٌ: (El-Munáwee, TA:) or a roughness in the spirit, occasioned by grief: (Er-Rághib, TA:) plural أَحْزَانٌ; (K;) [properly a plural of pauc.; but] it has no other plural (TA.) [Hence,] عَامُ الحُزْنِ
The year [of mourning;] in which died Khadeejeh and Aboo-Tálib: (IAar, Th, K:) so called by Mohammad. (IAar, Th.) الحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي أَذْهَبَ
عَنَّا الحَزَنَ, in the Qur'an, 35:31, is said to mean [Praise be to God, who hath dispelled from us] the anxiety (هَمّ) of the morning and evening meals: or all grieving anxiety of the means of subsistence: or the grief of punishment: or of death. (TA.)