س • ف • د
1
, (S,) or سَفِدَ عَلَى الأُنْثَى and [عَلَيْهَا] سَفَدَ, (K,) or سَفِدَهَا (M, Msb) and سَفَدَهَا, (M, A,) aor. of the former
سَفَدَ
, (S, M, Msb, K,) and of the latter
سَفِدَ
, (M, K,) inf. n. سِفَادٌ (S, M, Msb) and سَفْدٌ, which are of both the verbs; (M;) and ↓
سَافَدَهَا, inf. n. سِفَادٌ; (A;) He leaped the female: (S, K:) said of a bird, (A, Msb,) &c.; (Msb;) or of any beast or bird of prey; (As, TA;) or of a quadruped and of a bird; (M, TA;) or of a goat (S, TA) and of a camel (As, S, TA) and of a bull and of a beast of prey and of a bird; (S, TA;) and, in poetry, of a swimmer [app. meaning a fish]: (M, TA:) sometimes, also, it is used to convey an allusion to الجِمَاع [relating to human beings]. (A.)
تَسْفِيدُ اللَّحْمِ
(assumed tropical:) The arranging of the flesh-
meat upon the
سَفُّود, to roast: (K:) Z [app.] makes it tropical, by his derivation of سَفُّودٌ [q. v.]. (TA.)
اسفدهُ
He made him to leap [the female]. (S, * K, * PS, TK.) أَسْفِدْنِى تَيْسَكَ, mentioned by Lh, means Lend me thy he-goat in order that he may leap my she-goat: and Umeiyeh Ibn-Abi-s-Salt uses its pass. part. n. metaphorically in relation to the زَنْد [or piece of stick used for producing fire]; saying,
[And the land, God made it to be soaked by the water, so that every زند was lent; no man being able to go far enough to cut one for himself]. (M, TA.)وَالأَرْضُ صَيَّرَهَا الإِلٰهُ طَرُوقَةً
تسفّد فَرَسَهُ
تسافدت السِبَاعُ
إِسْفَنْدٌ
and إِسْفِنْدٌ
Wine: (K:) the etymologists assert that its د is a substitute for the ط in إِسْفَنْطٌ, which is one of the names of wine. (TA.)
مُسْفَدٌ
pass. part. n. of 4, q. v.
سَفْدُ اللِقَاحِ
A certain game, in which boys arrange themselves one behind another, every one laying hold upon the
حُجْزَة [or uppermost part of the waist-wrapper] of his fellow, from behind him. (T in art. جعر, and TA.)
سَفُودٌ
سَفُّودٌ
(S, M, Msb, K) and سُفُّودٌ (M, TA) (assumed tropical:) An iron instrument, (S, M, K,) with curved prongs, (M, TA,) with which flesh-meat is roasted: (S, K:) Z makes is to be tropical, saying [in the A] that it is so called because of its adhering to that which is roasted upon it: (TA:) pl. سَفَافِيدُ. (Msb, TA.) [For instances of substs. similar to سَفُّودٌ and سُفُّودٌ, see سُبُّوحٌ.]