صَقَعَهُ
1.
, (S, Mgh, O, K,) aorist
صَقَعَ
, (O, Mgh, K,) verbal noun صَقْعٌ, (O,) He struck him, or beat him: (K:) or he struck [or slapped] him with his expanded hand: (TA:) [like صَفَعَهُ:] or, (S, Mgh, O, K,) as also
صَوْقَعَهُ, (O, K,) he struck him (S, Mgh, O, K) upon his head, (O, K,) or upon his
صَوْقَعَة, (S, O,) [i. e.] upon the top of his head: (Mgh:) this last is the primary signification: and hence, metaphorically, he struck him, or beat him, in an unrestricted sense: (Mgh, * O, TA:) and he struck it, namely, a dry, or tough, and solid thing, with a similar thing; as, for instance, a stone with a stone, and the like: or, as some say, he struck it, namely, anything dry, or tough. (TA.) It is said in a tradition, respecting Munkidh, صُقِعَ امَّةً i. e. He was struck on the top of his head: (O:) or he had his head broken so that the wound reached the membrane over his brain. (TA.)
2.
3.
4.
5.
And صَقَعَ الثَّرِيدَةَ, aorist and verbal noun as above, He ate the
ثريدة [or mess of crumbled bread with broth] from its
صَوْقَعَة [or top, or upper part, or hollow made therein]. (TA. [See also Q. Q. 1.])
6.
صَقْعٌ also signifies The raising of the voice: (O, TA:) and the uttering it by consecutive emissions. (TA.) You say, صَقَعَ بِصَوْتِهِ
He raised his voice. (TA.) And hence, (TA,) صَقَعَ said of a cock, (S, O, K,) aorist
صَقَعَ
, (O,) verbal noun صَقْعٌ and صُقَاعٌ (IDrd, O, K) and صَقِيعٌ, (K,) He [crowed, or] uttered a cry: (IDrd, S, O, K:) and so سَقَعَ. (S.)
7.
And, according to IAar, The being eloquent in speech, and lighting upon the [proper] meanings. (TA.)
8.
صَقَعَ بِضَرْطَةٍ, said of an ass, He emitted a sounding wind from the anus, in a moist and dispersed state. (Ibn-'Abbád, O, K.)
10.
And صَقَعَ, (S, O, K,) said of a man, (K,) He went away, (S, O, K, TA,) فِى كُلِّ النَّوَاحِى [in all directions]: (TA:) one says, مَا أَدْرِى أَيْنَ
صَقَعَ, (S, O, TA, [but in the second, لَا is put in the place of مَا,]) and بَقَعَ, (TA,) meaning I know not whither he went away: (O, TA:) and the verb is seldom used in this sense without the particle of negation. (TA.) Or it signifies, (K,) or signifies also, (O,) or so صَقِعَ, (S, TA,) like فَرِحَ, not صَقَعَ, (TA,) He deviated from the way, (S, O, K, TA,) and alighted, or descended and abode, alone, by himself: (TA:) or he deviated from the way of goodness and generosity. (IF, O, K, TA.) And صَقْعٌ signifies The going astray; losing one's way; or becoming lost; and perishing;
or dying. (TA. [But I think that this is probably a mistranscription for صَقَعٌ, verbal noun of صَقِعَ.]) You say also, صَقِعَ فُلَانٌ نَحْوَ كَذَا
Such a one repaired towards such a thing. (TA.)
11.
And صَقِعَتِ البِيءْرُ, aorist
صَقَعَ
, (A'Obeyd, S,) verbal noun صَقَعٌ, The well collapsed; or broke down. (A'Obeyd, S, K. *)
12.
13.
And [the verbal noun] صَقَعٌ, in relation to the head, signifies The being bald: or, as some say, the going away of the hair. (TA.)