ب • ع • ج
بَعَجَهُ
, aor.
بَعَجَ
, (T, S, A, K,) inf. n. بَعْجٌ, (T, S,) He slit, ripped, or rent, it, (T, S, A, K,) namely, a belly, with a knife, (T, S, A, TA,) and moved about the knife in it, (T,) so that what was in it became displaced and apparent, hanging down; (TA;) as also ↓
بعّجهُ. (K.) بَعَجَتْ
بَطْيَهَا لِزَوْجِهَا (assumed tropical:) [She brought forth many children to her husband; i. q.
نَثَرَتْ: see بَعِيجٌ]. (K.) بَعَجْتُ لَهُ بَطْنِى (tropical:) I disclosed, or revealed, to him my secret [or my whole mind]. (A.) Esh-Shemmákh uses the phrase بَعَجْتُ إِلَيْهِ البَطْنَ [meaning the same]. (TA.) بَعَجَ بَطْيَهُ لَكَ signifies [also] (tropical:) He took extraordinary pains, or exceeded the usual bounds, in giving thee sincere, honest, or faithful, advice, or counsel. (K, TA.) بَعَجَ أَرْضَهُ (tropical:) He clave, or furrowed, or trenched, his land. (A.) بَعَجَ الأَرْضَ ابَارًا (tropical:) He dug many wells in the ground. (A.) بَعَجَ الأَرْضَ وَ بَجَعَهَا (tropical:) He clave the earth, or land, and subdued it: said of 'Omar, in a trad., alluding to his conquests. (TA.) بَعَجَتْ لَهُ الدَّنْيَا مِعَاهَا (tropical:) The world disclosed to him what it contained, of treasures, and other possessions, and spoil: also said of 'Omar, in another trad. (TA.) بَعَجَتْ هٰذِهِ الأَرْضَ
عَذَاةٌ طَيِّبَةُ الأَرْضِ (assumed tropical:) A tract of good land intervened in the middle of this land [as though cleaving it]. (L.) بَعَجَهُ الحُبُّ (tropical:) Love threw him into mourning, or sorrow; brought grief to him:
(K, TA:) [or occasioned him intense grief: for] you say, بَعَجَهُ حُبُّ فُلَانٍ meaning (tropical:) the love of such a one occasioned him intense grief, and he mourned for him: Az says that لَعَجَهُ الحُبُّ is more correct than بَعَجَهُ: but he afterwards mentions بَعَجَهُ الأَمْرُ as meaning (assumed tropical:) the affair caused him to mourn, or sorrow. (L, TA.)
تبعّج السَّحّابُ
انبعج
It [a belly] became slit, ripped, or rent. (S, K, TA.) He had his belly slit, or ripped, or rent, with a knife, so that what was in it became displaced and apparent, hanging down. (TA.) See also 5. (assumed tropical:) It (anything, as, for instance, a valley,) became wide, or ample. (TA.) اِنْبَعَجَتْ دُفْعَةٌ مِنَ المَطَرِ (tropical:) [A fall of rain burst forth]. (A.) And انبعج السَّيْلُ (tropical:) [The torrent burst forth]. (A.)
بَاعِجَةٌ
(assumed tropical:) The wide part of a valley; (S, K;) the place where it becomes wide. (TA.) Also (assumed tropical:) Plain, or soft, land, that produces [the plant called] نَصِىّ: or the extremity of a tract of sand, and of plain, or soft, land, [extending] to what is termed
قُفّ [or high, or high and rugged, ground]: and [the pl.] بَوَايءِجُ signifies places, in sand, which are of little depth [of sand], and which, if
نَصِىّ
grow therein, are of least depth, and best. (TA.)
بَعِجٌ
بَعِيجٌ
A belly (S) slit, ripped, or rent, (S, K,) with a knife, (S,) so that what was in it is displaced and apparent, hanging down; (TA;) as also ↓
بَعِجٌ, thought to be after manner of a rel. n.; (L, TA;) and ↓
مَبْعُوجٌ. (S, K.) Hence, بَطْنِى
لِلْكِرَامِ بَعِيجٌ, an expression used by Aboo-Dhu-eyb, meaning (tropical:) My sincere, honest, or faithful, advice, or counsel, is liberally, or freely, given to the generous. (TA. [In a reading given in the S, بالكرام is substituted for للكرام]) [Or it may mean (tropical:) My secret is disclosed, or revealed, to the generous: or my whole mind.] بَعِيجٌ is also applied to a man, and, without ة, to a woman, as signifying Having the belly slit, ripped, or rent, with a knife, so that what was in it is displaced and apparent, hanging down: pl., masc. and fem., بَعْجَى. (TA.) And [hence,] (assumed tropical:) A woman who has brought forth many children (بَعَجَتْ بَطْنَهَا, and نَثَرَتْ, [see 1, and see art. نثر,]) to her husband. (K.)
مَبْعُوجٌ
: see بَعِيجٌ.