بُطْانَ ذَا خُرُوجًا
, and بَطْانَ, (S, K,) but the latter is extr., (TA,) i. q.
ذَا خُرُوجًا
بَطُوءَ [Slow, or very slow, or how slow, is this in coming forth!]; (S, K;) the fet-hah in [the last syllable of] بَطُوءَ is transferred to the ن of بُطْان, and the dammeh of the ط [in the former] to the ب [in the latter]; the meaning being one of wonder; i. e. مَا أَبْطَأَهُ. (S, TA.) [بطان is an enunciative placed before its inchoative: and, being originally بَطُوءَ, it may be a simple enunciative, or an enunciative having an intensive signification; as that verb signifies simply “ it was slow, ” &c., and may be used as co-ordinate to رَمُوَ, meaning “ excellent is he in his shooting! ” &c., and قَضُوَ “ excellent is he in his judging! ” &c.: or it may be equivalent to مَا أَبْطَأَ, as it is said to be in the S. See also سَرْعَانَ.]