1
1.
both [properly] relate to the beginning of the day: (AZ, Msb:) the former of these verbs, (T, S, A,) aorist
بَكُرَ
, verbal noun بُكُورٌ; (T, S;) and
بكّر, (T, S, A,) verbal noun تَبْكِيرٌ; (T, S;) and
ابكر, and
ابتكر, (S, A,) and
باكر; (S;) all signify the same; (S;) He (a traveller, A) went forth early in the morning, in the first part of the day; or between the time of the prayer of daybreak and sunrise; synonym خَرَجَ فِى البُكْرَةِ: (T, A:) or
ابكر, verbal noun إِبْكَارٌ, signifies he entered upon that time: (T:) one should not say بَكُرَ nor بَكِرَ in the sense of بكّر [&c.]. (S.)
2.
You say also, بَكَرَ إِلَيْهِ, and عَلَيْهِ, and فِيهِ, verbal noun as above; and
بكّر, and
ابكر, and
ابتكر; and
باكرهُ; meaning أَتَاهُ بُكْرَةٌ [i. e. He came to him, or it, early in the morning, in the first part of the day; or between the time of the prayer of daybreak and sunrise: and he did it at that time: or بَكَرَ &c. with فِيهِ following may be rendered he occupied himself at that time in doing it]. (K.)
3.
And [hence,] بَكَرَ إِلَيْهِ, [and عَلَيْهِ,] aorist and verbal noun as above; (Msb;) and بَكِرَ اليه, aorist
بَكَرَ
; (ISd, K; * [but see a remark respecting this verb above;]) and اليه
بكر, (S, Msb, TA,) and عليه; (TA;) and اليه
ابكر, (S, K,) and عليه; [and
ابكرهُ;] and
باكرهُ; (TA;) signify also (assumed tropical:) He hastened [or betook himself early] to it, or to do it, at any time, (S, Msb, K, TA,) morning or evening. (TA.) You say, بَكَرْتُ عَلَى الحَاجَةِ (assumed tropical:) [I hastened to do, or accomplish, or attain, the thing needed], verbal noun as above: and in like manner, عَلَى الوِرْدِ
أَبْكَرْتُ (assumed tropical:) [I hastened to come to water]: (AZ, S:) and الوِرْدَ
ابكر, (TA,) and الغَدَاءَ, (AZ, S, TA,) (assumed tropical:) He hastened to come to water, and to take the morning-meal. (TA.) Lebeed says,
meaning (assumed tropical:) I hastened to be before the crowing of the cock, at the close of night, in obtaining what was wanted [of it, namely, of wine,] by me: (TA:) حاجتها being for حَاجَتِى إِلَيْهَا, i. e., إِلَى الخَمْرِ. (EM p. 170: but the first word is there written بَادَرْتُ.) [See also 2, below.]بَاكَرْتُ جَاجَتَهَا الدَّجَاجَ بِسُحْرَةٍ
4.
[It is also said that] بكر [apparently بَكِرَ,] verbal noun بكر, [apparently بَكَرٌ,] signifies (assumed tropical:) He possessed the quality of applying himself early, or of hastening; explained by كَانَ صَاحِبَ بُكُورٍ. (Msb.) [But see بَكُرٌ.]