دَكٌّ

1.
An even, or a level, place; (K;) [and so أَدَكُّ, as is shown by an explanation of its feminine in this paragraph:] or land, or ground, broken, and made even: (S:) you say أَرْضٌ دَكٌّ: (Akh, S:) plural دُكُوكٌ. (S, K.) Hence, in the Qur'an, 7:139 and xviii. 98], جَعَلَهُ دَكًّا, (Akh, S, TA,) i. e. [He made it, in the former instance, and shall make it, in the latter instance,] even, or level, (AZ, Az, Ibn-'Arafeh,) without any hill: (Ibn- 'Arafeh: [this addition relating to the former instance:]) or crumbled: (Ksh, * Bd:) or, according to Akh, دَكًّا may be here a verbal noun; as though the meaning were دَكَّهُ دَكًّا: [see 1:] or it may be elliptical, meaning جَعَلَهُ ذَا دَكٍّ: another reading is جَعَلَهُ دَكَّاءَ, (S,) meaning in the former instance a hill rising from the ground like the دَكَّةَ: (Ksh:) or meaning جَعَلَهُ أَرْضًا دَكَّاءَ, (S,) i. e. He made it even, or level, ground; (Ksh, Bd;) because the word جَبَل [to which دكّاء virtually relates] is masculine (S.)
2.
Also, [as a subst.,] Even, or level, sand; and so دَكَّةٌ: plural [of either, agreeably with analogy,] دِكَاكٌ. (K.)
3.
And A [mound, or hill, of dust or earth, such as is called] تَلّ: (K:) or the like of a تَلّ: (L:) in some of the copies of the K, التكّ is erroneously put for التّل. (TA.)

Perseus ID: n12849