دِينَارٌ
, an arabicized word, (M, K,) from the Persian [دِينَارْ], (M,) or from دِينْ ارْ, meaning “ the law brought it ” [into being or circulation]: (Er-Rághib:) some say, (TA,) its original is دِنَّارٌ; one of its ن being changed into ى (S, Msb, K,) to render it more easy to be pronounced, (Msb,) or that it may not be confounded with inf. ns., such as كِذَّابٌ; (S, K;) and hence its plural is دَنَانِيرُ, (M, Msb,) and its diminutive
دُنَيْنِيرٌ: (M:) this is the opinion generally obtaining: others say that it is of the measure فِيعَالٌ; but this opinion is contradicted by the absence of the ى in [the second syllable of] the plural; for were it so, its plural would be like دَيَامِيسُ, plural of دِيمَاسٌ: (Msb:) [it is the name of A certain gold coin;] its weight is seventy-one barley-corns and a half, nearly, reckoning the
دَانِق
as eight grains of wheat and two fifths; but if it be said that the
دانق
is eight grains of wheat, then the
دينار
is sixty-eight grains of wheat and four sevenths: it is the same as the
مَثْقَال. (Msb.)