دَثَرَ

1.
, (T, S, M, K, &c.,) aorist دَثُرَ , (M, Msb,) verbal noun دُثُورٌ, (T, S, M, K, &c.,) said of a trace, or mark, of a house; or of what remains, cleaving to the ground, marking the place of a house; (S, Msb, K, TA;) or of a place of abode, (T, A,) &c.; (T;) or of a thing; (M;) It became covered with sand and dust blown over it by the wind: this is the primary signification: (TA:) or it became effaced, or obliterated, (T, S, M, A, K, TA,) by the blowing of the winds over it; (TA;) as also تداثر, (S,) or اندثر: (M, K:) and it became old; (M, K;) as also اندثر, (M,) or تداثر. (K.) By one of the poets it is metaphorically said of a man's reputation, meaning (tropical:) It became worn out of regard or notice; became effaced, or obliterated. (M, TA.)
2.
And, said of a man, (assumed tropical:) He became overcome by old age and emaciation. (T, TA.)
3.
Also, said of a garment, (T, K,) verbal noun as above, (T,) It became dirty. (T, K.)
4.
And, said of a sword, (T, A, K,) verbal noun as above, (A,) (tropical:) It became sullied from remaining long unfurbished; (A;) it became rusty. (T, K.) Hence the tradition of El-Hasan, حَادِثُوا هٰذِهِ القُلُوبَ بِذِكْرِ اللّٰهُ فَإِنَّهَا سَرِيعَةُ الدُّثُورِ [explained in article حدث]. (Sh, T, A, TA.) دُثُورٌ attributed to the heart is (assumed tropical:) The having the remembrance of God effaced from it: and attributed to the mind, (assumed tropical:) The being quick to forget. (Sh, T, K.)
5.
دَثَرَ الشَّجَرُ, (K,) verbal noun as above; (TA; [in which, by a strange mistake, الرجل is put for الشجر;]) or دثّر; (so in the M, according to the TT;) The trees put forth their leaves (M, K, TA) and their branches. (M, TA.)

Perseus ID: n12095