ف • ج • ع
فَجَعَهُ
, (S, MA, O, K,) aor.
فَجَعَ
, (O, K,) inf. n. فَجْعٌ (MA, O) and فَجِيعَةٌ; (MA; [or this is a simple subst.;]) and ↓
فجّعهُ, inf. n. تَفْجِيعٌ, (S, K,) or the latter verb has an intensive meaning; (O, TA;) It pained him; (S, MA, O, K;) afflicted, or distressed, him; disordered him, or rendered him diseased: (MA:) one says, فَجَعَتْهُ
المُصِيبَةُ
The affliction, calamity, or misfortune, pained him: (S, O:) or فَجْعٌ [expl. as the inf. n. of the pass. verb] signifies a man's being pained by the loss of a thing that is highly esteemed by him (يَكْرُمُ عَلَيْهِ); (Lth, O, K, TA;) such as property or cattle, and offspring, and a relation, or person beloved: (TA:) you say, فُجِعَ بِمَالِهِ (Lth, O, K) and بِوَلَدِهِ (Lth, O) [He was pained by the loss of his property or cattle, and his offspring]: and فَجَعْتُهُ فِى مَالِهِ and أَهْلِهِ [I pained, afflicted, or distressed, him, in, or in respect of, his property or cattle, and his family], aor.
فَجَعَ
, inf. n. فَجْعٌ. (Msb.)
تفجّع
He (a man, S, O) expressed, or manifested, pain, affliction, or distress; or uttered lamentation, or complaint; syn. تَوَجَّعَ; (S, O, K, TA;) لَهُ [by reason of it]; (S;) or لِلْمُصِيبَةِ [by reason of the calamity, or misfortune; (O, K, TA;) and writhed, or cried out and writhed; by reason of it. (TA.)
أَفْجَعُ
فَاجِعَةٌ
[as a subst.]: see فَجِيعَةٌ.
فَجِيعٌ
: see مَفْجُوعٌ.
فَجِيعَةٌ
, (S, O, Msb, K, TA,) of which the pl. is فَجَايءِعُ, (Msb, TA,) i. q.
رَزِيَّةٌ [i. e. An affliction, a calamity, or a misfortune; or such as is occasioned by the loss of things dear to one: or a great affliction or calamity or misfortune]: (S, O, Msb, K, TA:) accord. to ISd, such as pains by [the loss of] what is highly esteemed: (TA:) and ↓
فَاجِعَةٌ signifies the same; (S, * O, * Msb, K; *) pl. فَوَاجِعُ. (O, Msb.)
فَجُوعٌ
: see فَاجِعٌ, in two places.
مَفْجُوعٌ
A man [pained, afflicted, or distressed; or] smitten by an affliction such as is termed
رَزِيَّة [and
فَجِيعَة, q. v.]; as also ↓
فَجِيعٌ, and [in an intensive sense] ↓
مُفَجَّعٌ. (TA.) You say, هُوَ
مَفْجُوعٌ فِى مَالِهِ and أَهْلِهِ [He is pained, &c., in, or in respect of, his property, or cattle, and his family]. (Msb.)
مَوْتٌ فَاجِعٌ
and ↓
فَجُوعٌ
Death that pains [or afflicts or distresses] men by [attendant] calamities: (O, K, TA:) and in like manner, دَهْرٌ فَاجِعٌ (O, TA) and ↓
فَجُوعٌ [time, or fortune, that pains &c.]. (TA.) And مَيِّتٌ فَاجِعٌ [A person dead, or dying, that causes pain or affliction or distress], and [likewise] ↓
مفجع [app. مُفْجِعٌ], as being from أَفْجَعَ, though this [is a verb which] has not been used: thus in the L. (TA.) [Hence,] الفَاجِعُ
The raven of separation or disunion (غُرَابُ
البَيْنِ); (O, K, TA;) so called because [they assert that] it pains [or afflicts] men by separation or disunion: (O, TA:) an epithet in which the quality of a subst. predominates. (TA.) And one says اِمْرَأَةٌ فَاجِعٌ, (O, K,) mentioned, but not expl., by IDrd, as though he regarded it [i. e. the latter word] as [a possessive epithet, i. e.] of the same class as لَابِنٌ and تَامِرٌ, (O,) meaning A woman having [or suffering] a
فَجِيعَة [q. v.], (O, K,) i. e. a
رَزِيَّة. (K.) And رَجُلٌ فَاجِعٌ and ↓
مُتَفَجِّعٌ
A man grieving, or lamenting, [and] doing so most intensely. (TA.)
مفجع
[app. مُفْجِعٌ]: see فَاجِعٌ.
مُفَجَّعٌ
: see what next follows.
مُتَفَجِّعٌ
: see فَاجِعٌ, last sentence.