تفرّعت أَغْصَانُ الشَّجَرِ

1.
The branches of the trees became abundant. (S, O, K. *)
2.
And [hence,] تفرّع الوَادِى (assumed tropical:) [The valley branched forth]. (TA.)
3.
[See also an example in a verse cited voce فَظِيعٌ.]
4.
تَفَرَّعَتْ مِنْ هٰذَا الأَصْلِ مَسَايءِلُ (O, Msb, K, TA) (tropical:) Questions, or problems, or propositions, were derived, or deduced, from this fundamental axiom or principle; (Msb;) or were made to be the فُرُوع [i. e. the branches, meaning derivatives,] thereof; (K, TA;) [they ramified therefrom;] is a tropical phrase. (TA.)
5.
تَفَرَّعَهُمْ (tropical:) He set upon them (O, K, TA) with reviling and the like; as in the A and L: (TA:) and he was, or became, superior to them, (O, K, TA,) in eminence, or nobility; and excelled them: (TA: [see also 1:]) or it signifies, (S, K, TA,) or signifies also, (O,) (tropical:) he married, or took to wife, the chief of their women, (S, O, K, TA,) and the highest of them: (TA:) and تَفَرَّعْتُ بِبَنِى فُلَانٍ (tropical:) I married among the noble and high of the sons of such a one; like تَذَرَّيْتُهُمْ and تَنَصَّيْتُهُمْ. (TA.)

Perseus ID: n33614