فَرَعَ

1.
[He, or it, overtopped, or surpassed in height or tallness: this seems to be the primary signification]. It is said in a tradition, يَكَادُ يَفْرَعُ النَّاسَ طُولًا (O, TA) He is, or was, near to overtopping the people, or surpassing them in tallness. (TA.) And one says, فَرَعَ فِى قَوْمِهِ i. e. طَالَ [apparently meaning He surpassed in tallness among his people or party]; as also افرع. (TA.) And فَرَعَ القَوْمَ, (K,) or فَرَعْتُ قَوْمِى, (S, O,) verbal noun فَرْعٌ and فُرُوعٌ, (assumed tropical:) He was, or became, superior to the people or party, (K,) or I was, or became, superior to my people or party, (S, O,) in eminence, or nobility, or in beauty, or goodliness. (S, O, K.) And فَرَعَ صَاحِبَهُ (assumed tropical:) He was, or became, superior to his companion; he excelled him. (IAar, TA in article برع.) [See also 5.]
2.
And فَرَعَ, (O, K,) aorist فَرَعَ , (K,) verbal noun فَرْعٌ (TK [as is indicated in the K, and, in the former of the two senses here following, فُرُوعٌ also, said in the TA to be synonym with صُعُودٌ]), (tropical:) He (a man, O) ascended: and also he descended: thus having two contr. significations: (O, K, TA:) or, according to IAar, it has the former meaning, and افرع has the latter meaning: (TA: [but see what follows:]) you say, فَرَعْتُ الجَبَلَ (S, TA) and فِى الجَبَلِ, (TA,) I ascended the mountain; (S, TA;) as also فَرَّعْتُهُ, (S, O, * K, *) verbal noun تَفْرِيعٌ: (S, O, K:) and فِى الجَبَلِ فَرَّعْتُ I descended the mountain; as also فِيهِ أَفْرَعْتُ: (S, O, K:) or, as IB says, on the authority of A 'Obeyd, فِى الجَبَلِ افرع means he ascended the mountain: and مِنْهُ افرع he descended it. (TA.)
3.
And فَرَعْتُ رَأْسَهُ بِالعَصَا, (S, O, K, * TA, *) verbal noun فَرْعٌ; (O, TA;) as also قَرَعْتُهُ, (S, O,) verbal noun قَرْعٌ; (O;) (tropical:) I smote his head, [or assailed it, smiting,] synonym عَلَوْتُهُ (S, O, K, * TA) بِهَا (K, TA) ضَرْبًا, (TA,) [with the staff, or stick], and بِالسَّيْفِ [with the sword]. (TA.)
4.
فَرَعْتُ فَرَسِى بِاللِّجَامِ, (S, O, K, *) aorist فَرَعَ , verbal noun فَرْعٌ, (S, O,) (assumed tropical:) I pulled in my horse by the bridle and bit, to stop him. (S, O, K.)
5.
فَرَعْتُ بَيْنَهُمَا, (S, O,) or بَيْنَهُمْ, (K, TA,) aorist فَرَعَ , verbal noun فَرْعٌ, (TA,) (tropical:) I interposed, or intervened as a barrier, (S, O, K, TA,) between them two, (S, O, TA,) or between them, (K, TA,) and restrained (S, O, K, TA) them two, (S, O, TA,) or them, and made peace, or effected a reconciliation, between them: (K, TA:) and فرّع بَيْنَ القَوْمِ, verbal noun تَفْرِيعٌ, (assumed tropical:) He made a separation, and interposed, or intervened as a barrier, between the people, or party: and hence the saying in a tradition, بَيْنَ الغَنَمِ كَانَ يُفَرِّعُ i. e. He was making a separation between the sheep, or goats: IAth says that Hr has mentioned it as with ق; but, he adds, Aboo-Moosà says, it is one of his mistakes. (TA.)
6.
هٰذَا أَوَّلُ صَيْدٍ فَرَعَهُ means This is the first object of the chase of which he shed, or has shed, the blood. (TA. [See also 4.])
7.
See also 8.
8.
فَرَعَ الأَرْضَ: see 4.
9.
فَرِعَ, [aorist فَرَعَ ,] (TA,) verbal noun فَرَعٌ, (S, O, K, TA,) He (a man) was, or became, abundant, (TA,) or free from deficiency, (S, O, K,) in respect of the hair [of the head]. (S, O, K, TA.) [See أَفْرَعُ.]

Perseus ID: n33612