فَسَخَ
1.
, (S, A, L, K,) aorist
فَسَخَ
, (S, L, K,) verbal noun فَسْخٌ; (S, L;) and
فسّخ; (L; [but this has an intensive signification;]) He dislocated, luxated, or disjointed, (A, L, K,) one's arm, or hand, (S, A, L, K,) or a limb, without breaking: (L:) [and] فَسَخْتُ المَفْصِلَ عَنْ مَوْضِعِهِ
I removed the joint from its place. (Msb.)
2.
And the former v., aorist and verbal noun as above, He removed a stick, or twig, or branch, from its place with his hand. (Msb.)
3.
4.
5.
Also, the same verb, (S, A, L, Msb,) aorist as above, (L,) and so the verbal noun, (L, Msb, K,) (tropical:) He undid, dissolved, or annulled, (S, A, L, Msb, K,) a sale, (S, A, L, Msb,) and a determination, resolution, or decision, (S,) and a marriage, (S, A, L,) and a contract, compact, or covenant, and an affair. (Msb.)
6.
7.
8.
[And, according to the TK, فَسِخَ, (but this I think to be a mistake for فَسَخَ,) verbal noun فَسْخٌ, signifies ضَعُفَ ((assumed tropical:) He was, or became, weak, apparently in intellect and in body; see فَسْخٌ below); said of a man: and جَهِلَ (apparently intrans., meaning (assumed tropical:) He was, or became, ignorant; but according to the TK transitive, meaning he knew not a thing).]
9.
In the conventional language of the philosophers, الفَسْخُ [as a verbal noun] signifies (assumed tropical:) The transmigration of the rational soul of a human being from his body to [some one of] the inanimate,
not increasing, bodies, such as the minerals, or metals, and the simple elements: (Dict. of Technical Terms used in the Sciences of the Musalmans:) or, to a plant: the former meaning being that of الرَّسْخُ. (So in a marginal note in a copy of the TK.)