فَتَحَ
1.
, (S, A, MA, Msb, K, &c.,) aorist
فَتَحَ
, (K,) verbal noun فَتْحٌ, (Msb,) He opened, (MA,) i. q.
فَرَجَ, (Msb,) and [apparently he unlocked,] opposite of
أَغْلَقَ, (Msb, K,) a door; (S, A, MA, Msb;) and so
فتّح, and
افتتح; (K;) or you say
فَتَّحْتُ
الأَبْوَابَ [I opened the doors], this verb being with teshdeed to denote multiplicity [of the objects]; (S;) and
استفتح signifies the same as
افتتح; (S, * K;) i. e. each of these signifies he opened a door; (TK;) you say الشَّىْءَ
اِسْتَفْتَحْتُ and
اِفْتَتَحْتُهُ [I opened the thing; and the former signifies also I sought, or demanded, the opening of the thing]; (S, TA;) and البَابَ
جَاءَ يَسْتَفْتِحُ [He came opening the door; or seeking, or demanding, the opening of the door; the latter being the more obvious meaning]. (A, TA.)
2.
[Hence,] one says, فُلَانٌ لَا يُفْتَحُ العَيْنُ عَلَى مِثْلِهِ [Such a one, the eye will not be opened upon the like of him]. (A.)
3.
And فَتَحْتُ القَنَاةَ, verbal noun as above, I opened the conduit, in order that the water might run, and irrigate the seed-produce. (Msb.)
4.
And فَتَحَ بَيْنَ رِجْلَيْهِ [He made an opening between his legs; he parted his legs; like فَرَجَ بَيْنَهُمَا]. (S in article رهو.)
5.
And فَتَحَ أَصَابِعَ
رِجْلَيْهِ [apparently He parted his toes; if not a mistake for فَتَخَ, as it seems probably to be from the fact of its being explained as meaning] he inclined the ends of his toes towards the back, i. e. the upper part, of his foot. (Mgh.)
6.
7.
[The following meanings are tropical.]
8.
فَتَحَ, (A, Msb, TA,) verbal noun فَتْحٌ; (K;) and
افتتح; (K, TA;) (tropical:) [He laid open by invasion, to (عَلَى) such a person, or such a people, (see an example voce طَرَفٌ,) i. e.] he conquered, won, or took by force, (Msb,) a country (A, Msb, K, TA) of the unbelievers, (A, TA,) or of a people with whom there was war. (K, TA.)
9.
[فَتَحَهُ
لَهُ (assumed tropical:) He granted it, permitted it, allowed it, or made it to be unrestricted, to him. See Ksh and Bd in xxxv. 2.]
10.
11.
[Hence,] فَتَحَ
عَلَيْهِ (tropical:) He taught him, informed him, or acquainted him. (TA.) [You say, فَتَحَ عَلَيْهِ بِكَذَا (assumed tropical:) He taught him such a thing, informed him of it, or acquainted him with it.]
12.
And hence, (TA,) (tropical:) [He prompted him; i. e.] he recited to him (namely, an Imám, A, Msb, or a reciter, A, TA) what he was unable to utter [by reason of forgetfulness], in order that he might know it. (Msb, TA. *) And فَتَحَ عَلَى مَنِ اسْتَقْرَأَهُ (tropical:) [He recited something to him who desired him to do so, the latter being unable to do it]. (TA.)
13.
14.
15.
فَتَحَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ فُتُوحًا
كَثِيرَةً (tropical:) is said of persons who have been rained upon [as meaning God bestowed upon them many, or abundant, first rains]. (A.)
16.
فَتَحَ بَيْنَهُمْ, (A,) or بَيْنَ النَّاسِ, (Msb,) or بَيْنَ الخَصْمَيْنِ, (K,) verbal noun فَتْحٌ, (T, Msb, K,) and فُتَاحَةٌ (S, * K) and فِتَاحَةٌ are synonym therewith [apparently as inf. ns.], (K,) and فُتُوحَةٌ and فِتَاحٌ, (L,) in the dialect of Himyer, (TA,) He judged (T, Msb, K, TA) between them, (A,) or between the men, (Msb,) or between the two litigants. (K.) You say, اِفْتَحْ بَيْنَنَا
Judge thou between us: (S:) thus in the Qur'an, 7:87. (TA.) And مَا أَحْسَنَ فِتَاحَتَهُ
How good is his judging, or judgment ! (A.)
17.
[فَتَحَ الحَرْفَ, a conventional phrase in grammar and lexicology, He pronounced the letter with the vowel-sound termed
فَتْح: and he marked the letter with the sign of that vowel-sound.]