فَثَجَ
1.
2.
[Hence, apparently, though perhaps the verb in each of these three phrases may be the aorist of
أُفْثِجَ,] بِيءْرٌ لَا تُفْثَجُ means A well that will not become exhausted: and فُلَانٌ بَحْرٌ لَا يُفْثَجُ
Such a one is a sea that will not become exhausted: (S, O:) and مَاءٌ لَا يُفْثَجُ
Water that will not become exhausted; or, according to A 'Obeyd, of which the bottom will not be reached [apparently by drawing therefrom]. (TA.) And فَثْجٌ [or فَثْجٌ مَاءٍ مِنْ مَوْضِعٍ] means A drawing of water from a place. (KL.)
3.
And فَثَجَ المَاءَ الحَارَّ
بِالبَارِدِ
He abated, or allayed, somewhat of the heat of the hot water with the cold. (O, K. [Compare فَثَأَ.])
4.
فَثْجٌ [as verbal noun of فَثَجَت] used in relation to a she-camel signifies [The being such as is termed
فَاثِجٌ in any of the senses assigned to it below: or simply] the being pregnant: as also فَسْجٌ. (KL.)
5.
And فَثَجَ, (O, K, TA,) verbal noun فَثْجٌ, (O,) said of a man, (TA,) signifies أَثْقَلَ; (thus in the O and in copies of the K; [but according to the TK, أُثْقِلَ, for it is there said that the meaning is He (a man) was, or became, burdened, or heavy;]) as also
فَثَّجَ, (O, K,) verbal noun تَثْفِيجٌ. (O.)