فَارَ

1.
, (M, Msb, K,) aorist يَفُورُ, said of water; (Msb;) and فَارَتْ, aorist تَفُورُ, said of a قِدْر [or cooking-pot]; (T, S;) verbal noun فَوْرٌ and فَوَرَانٌ (T, S, M, Msb, K) [the latter of which is the more common] and فُوءُورٌ (M, K) and فُوَارٌ; (M, TA;) It boiled, or estuated. (T, S, M, Msb, K.)
2.
[فار said of a liquor, It fermented. (See نَبِيذٌ.)
3.
Said of blood, and of wine, It flushed, or mantled, in the cheeks or head.]
4.
فارت نَفْسُهُ His soul [or stomach] heaved; or became agitated by a tendency to vomit; i. q. ثارت [q. v.]. (T in article ثور.)
5.
فار فَايءِرُهُ i. q. ثار ثَايءِرُهُ (T, S, K) His anger boiled [or became roused or excited]; (S;) or he was, or became, angry. (TA.)
6.
[And ↓ the same phrase is explained in the M, according to the transcript in the TT, as signifying اِنْتَشَرَ غَضَبُهُ; but I think that the right reading is evidently عَصَبُهُ; and the meaning, His sinews became swollen; said of a horse or the like: see article نشر; and see also فَايءِرٌ, below.]
7.
فار العِرْقُ, verbal noun فَوَرَانٌ, The vein became excited, or in a state of commotion, and flowed forth [with blood]: (M, K, TA:) to which is added in the K, وَضَرَبَ; but this is a mistake, occasioned by a false reading of the next words in the M, which are وَضَرْبٌ فَوَّارٌ رَغِيبٌ وَاسِعٌ. (TA. [See فَوَّارٌ.])
8.
فَوْرُ العِرْقِ, in a horse means The vein's having inflations, or knots, [or a varicose condition,] apparent in it; which is disapproved. (ISk, TA.)
9.
فار said of water signifies also It welled, and came forth, from the earth, or ground: (Mgh:) it appeared, pouring forth, from the spring, or source. (TA.)
10.
فاروا is said of men assembled in market-places [apparently as meaning They bustled, or were in a state of commotion]. (TA.)
11.
فار المِسْكُ, verbal noun فُوَارٌ and فَوَرَانٌ, [The odour of] the musk spread. (M, K.)
12.
فُرْتُهُ: see 4.
13.
Also (فُرْتُهُ) I made for it, i. e. the balance, what are termed فِيَارَانِ [dual of فِيَارٌ, q. v.]. (Th, M, K.)

Perseus ID: n34790