تَفِيْيءَةٌ
, (M and K in article تفأ,) as also تَفِيَّةٌ, both mentioned by Lh, and the latter reckoned as a dialect var. of the former, (M in that article,) and تَيءِفَّةٌ and إِفُّ and إِفَّةٌ and أَفَّةٌ and إِفَّانٌ and أَفَّانٌ, (see article اف,)] The time of a thing: (M and K in article تفأ:) one says, أَتَيْتُهُ عَلَى تَفِييءَةِ ذٰلِكَ
I came to him at the time of that: (M in that article:) and [by extension of the signification] one says, دَخَلَ
عَلَى تَفِيءَةِ فُلَانٍ meaning أَثَرِهِ [i. e. He entered near after such a one; as though treading in his footsteps]: (K in the present article:) the ت in تَفِيْيءَةٌ is an augmentative letter; the word being [originally] of the measure تَفْعِلَةٌ, but formed by transposition: Z says that the ت would not be augmentative if the composition of the word were as it is here, without transposition: that it is not of the measure تَفْعِلَةٌ from الفَىْءُ; for, if it were, it would be of the same measure as تَهْيِيءَةٌ [i. e. it would be تَفْيِيءَةٌ]; therefore, if not formed by transposition, it would be of the measure فَعِيلَةٌ [i. e. it would be from تفأ, as some hold it to be], because of the إِعْلَال [or alteration for the sake of alleviating the sound, such as takes place in يَسِيرُ for يَسْيِرُ, which cannot be in a noun of the measure تَفْعِلَةٌ from a triliteral root like فيأ, whose medial radical is infirm], the last radical being hemzeh: but its formation by transposition from تَيءِفَّةٌ [originally تَأْفِفَةٌ] to تَفِّيءَةٌ, which is then changed to تَفِيْيءَةٌ, as Z says in the “ Fáïk, ” is what determines the ت to be augmentative, and the [original] measure to be تَفْعِلَةٌ. (L and TA * in arts. تفأ and فيأ.)