غَضِبَ عَلَيْهِ
1.
, (S, Msb, K,) [aorist
غَضَبَ
,] verbal noun غَضَبْ (S, Msb, K *) and مَغْضَبَةٌ, (S, K, *) He was angry with him; (MA, K, * PS, &c.;) and
تغضّب
عليه signifies the same. (Msb.) [See الغَضَبُ below.] And غَضِبَ مِنْ لَاشَىْءٍ i. e. [He was angry] for nothing; meaning, for no cause. (Msb. [لاشىء, in a case of this kind, is regarded as one word, and is therefore as above, not لَا شَىْءِ: see p. 1626, third col.])
2.
غَضِبَ لَهُ (meaning He was angry with another person for his sake, or on his account, TA) is said when the person [on whose account the anger is excited] is living: and غَضِبَ بِهِ, when he is dead: (S, A, Msb, K:) so says El-Umawee, and El-Ahmar says the like. (S.)
3.
[And you say, غَضِبَ فِى اللّٰهِ
He was angry for the sake of God.]
4.
And غَضِبَتِ الفَرَسُ
عَلَى اللِّجَامِ (tropical:) The mare champed upon the bit. (TA.) Abu-n-Nejm says,
(tropical:) [She champs, sometimes, upon the bit, like the fierce burning of the fire upon the quickly-kindling fragments of firewood]. (A, TA.) [See also 5, last sentence.]تَغْضَبُ أَحْيَانًا عَلَيا للِّجَامِكَغَضَبِ النَّارِ عَلَى الضِّرَامِ
5.
6.
And غضبت عَيْنُهُ, with fet-h and kesr [i. e., apparently, غَضِبَتْ; or “ with fet-h and kesr ” may be a mistranscription for “ with damm and kesr, ” so that the verb may be غُضِبَتْ; His eye had in it what are termed
غُِضَاب]. (TA.)