غ • ت • م
غَتِمَ
, aor.
غَتَمَ
, inf. n. غَتَمٌ, He had an impotence, or an impediment, or a difficulty, in his
speech, or utterance; and a barbarousness, or vitiousness, therein, especially in speaking Arabic; i. e., a want of clearness, perspicuousness, distinctness, chasteness, or correctness, therein. (Msb.) -A2- غَتَمَ, said of food (طَعَام), It was, or became, wholesome, or beneficial. (TA.)
اغتم الزِّيَارَةَ
, (K, TA, in the CK [erroneously] اغْتَتَمَ,) He visited much, so as to weary. (K, TA.) One says, لَا تُغْتِمِ الزِّيَارَةَ فَتُمِلَّ [Do not thou visit much, so as to weary]. (TA.) And they said, كَانَ العَجَّاجُ يُغْتِمُ الشِّعْرَ i. e. El-'Ajjáj used to make poetry cause much wearying: and it is said in the A, أَغْتَمَ الُ العَجَّاجِ الرَّجْزَ i. e. The family of El- 'Ajjáj recited much poetry of the metre termed
رَجَز; and he among them. (TA.)
اغتتم
أَغْتَمِىٌّ
: see the next preceding paragraph.
أَغْتَمُ
, (S, Mgh, Msb, K,) and ↓
غُتْمِىٌّ, (S, * K, * TA,) [and ↓
أَغْتَمِىٌّ, occurring in the فاكهة الخلفاء, p. 151, 1. 18, as mentioned by Freytag, who explains it as meaning “ barbarus, ”] One who does not utter anything with clearness, perspicuousness, or distinctness, or with chasteness, or correctness; (S, Mgh, Msb, K, TA;) i. q.
أَعْجَمُ: (TA:) fem. of the first, غَتْمَاءُ, applied to a woman: (Msb, TA:) pl. of the first غُتْمٌ (S, Mgh, Msb, K) and أَغْتَامٌ, (Mgh,) or this latter is pl. of the second. (TA.) See also غُتْمِىٌّ.
حِيَاضُ غُتَيْمٍ
, like زُبَيْر, (so in copies of the K,) [or حياض غُتَيْمَ, for it is] a proper name for المَنِيَّةُ, (TA,) meaning Death, (K, TA,) like شَعُوبُ, imperfectly decl. [as being a proper name and of the fem. gender]; so says Z; and, accord. to Lh, الغُتَيْمُ signifies the same, but ISd says, “ I know it not save as from him. ” (TA.) One says, أَوْرَدَهُ
حِيَاضَ غُتَيْم [He brought him to death]: and in like manner, وَقَعَ فِى أَحْوَاضِ غُتَيْم [He fell into death], expl. by Lh as meaning he died. (TA.)
غَتْمٌ
Intense heat that almost takes away the breath. (S, K.) A rájiz says, (S,) namely, Mes'ood Ibn-Keyd [?] El-Fezáree, (TA,) describing camels, (S in art. فل,)
[The pasturage termed حمض of tracts of country not rained upon and not having fresh herbage rendered them thirsty, and the intense and almostsuffocating heat of a star not high (above the horizon), i. e. not having become high so as to be concealed by the rays of the sun]; i. e. [a star] not high (غَيْرِ مُرْتَفِعٍ) because of the constancy of the heat attributed to it [at the time of its auroral rising]; the heat becoming intense only at the time of the [auroral] rising of الشِّعْرَى, [meaning Sirius, the star to which allusion is here made,] which is in [correctly after] الجَوْزَاء. (S. [See الشِّعْرَى.]) See also 8.حَرَّقَهَا حَمْضُ بِلَادِ فِلِّوَغَتْمُ نَجْمٍ غَيْرِ مُسْتَقِلِّ
غُتْمٌ
Thick pieces [or clots or lumps] of milk. (TA.)
غُتْمَةٌ
غُتْمِىٌّ
مَغْتُومٌ
, Burned by the heat. (TA.)