غَبَّتِ الإِبِلُ
1.
2.
3.
And غَبَّ عَنِ القَوْمِ, (Ks, S, Msb, K,) aorist
غَبُ3َ
, the verb in this case being of the class of قَتَلَ, [but this is contr. to analogy, as well as to the derivation,] verbal noun غِبٌّ, with kesr, He came to the people, or party, day after day: (Msb:) or, as also القَوْمَ
اغبّ, he came to the people, or party, on alternate days, coming one day and not the next: (Ks, S, K:) or he came to them once in two days or more. (TA.) It is said in a tradition, فِى عِيَادَةِ المَرِيضِ
أَغِبُّوا
وَأَرْبِعُوا
Visit ye the sick on alternate days and after intervals of two days: (S, TA:) not every day, lest he find your visits to be troublesome. (TA. [See also article ربع.]) And you say,
أَغْبَبْتُهُ, verbal noun إِغْبَابٌ, meaning I visited him [once] in every week. (A.)
4.
5.
You say also, غَبَّ عِنْدَنَا, (S, L, K,) and
اغبّ, (L, K,) He passed the night, or a night, at our abode. (S, L, K.) Hence the saying, رُوَيْدَ الشِّعْرَ يَغِبَّ [so according to the TA, حَتَّى being understood, according to the explanation of Meyd, but in the CK, and in one of my copies of the S, and in Freytag's Arab. Prov. i. 522, يَغِبُّ,] (S, K,) i. e. Leave thou the poetry until some days shall have passed, that thou mayest see what will be its result, whether it will be praised or dispraised: (Meyd, TA:) or it may be from غَبَّت said of a fever, and may thus mean, leave thou the poetry to be kept back from people, [or to be intermitted,] i. e. do not repeat it to people in an uninterrupted manner, lest they become weary. (Meyd. [See also article رود.])
6.
And [hence] غَبَّ, (T, S, L, Msb, K,) aorist
غَبِ3َ
, (L, Msb,) verbal noun غَبٌّ and غِبٌّ and غُبُوبٌ and غُبُوبَةٌ, (L,) said of food, (L, Msb,) and of dates, or especially of flesh-meat as some say, (L,) It remained throughout a night, whether it became corrupt or not: (L, Msb:) and, said of food, it became altered [for the worse] in its odour: (L:) or, said of flesh-meat, it became stinking: (T, S, K;) as also
اغبّ: (T, K:) and it (a thing) became corrupt. (TA. [See also 2.])
7.
8.
And غَبَّ الشَّيءُْ فِى نَفْسِهِ, aorist
غَبِ3َ
, verbal noun غَبٌّ, [apparently meaning The thing came into his mind,] is a phrase mentioned by Th. (TA.)