ه • ز • أ
, (K,) and بِهِ; (S, K;) and هَزِيءَ (S, K) followed by منه and به; (Akh, S;) but accord. to Yoo, we should say هزيء به only; not منه; (TA;) aor.
هَزَاَ
, inf. n. هُزْءٌ and هُزُوءٌ (S, K) and هُزُوْءٌ (TA) and مَهْزَأَةٌ; (S, K;) and به ↓
تهزّأ, (AZ, S, K,) and به ↓
استهزأ; (S, K;) He mocked at, scoffed at, laughed at, derided, or ridiculed, him. (S, K.) The most approved reading of ↓
مُسْتَهْزِيءُونَ in the Kur, ii. 13, is with the ء fully pronounced: some alleviate it: and some read مُسْتَهْزِيُرنَ: and some مُسْتَهْزُونَ; (but this pronunciation is of weak authority;) and say إِسْتَهْزَيْتُ for إِسْتَهْزَأْتُ. (Zj.) السَّرَابُ يَهْزَأُ
بِالرَّكْبِ (tropical:) [The mirage mocks the company of riders]. (A.) -A2- هَزَأَ, (K,) inf. n. هَزْءٌ, (TA,) He, or it, broke a thing. (K.) A poet says, describing a coat of mail,
[It has creases that repel the arrows, making them to recede, and break the broad and long arrow-heads, and those which are small and broad]. The ب in بالمعابل is redundant. This is the opinion of the lexicologists, except ISd, who thinks that this is an error, and that تهزأ here means “ mocks. ” (TA.) -A3- هَزَأَ إِبِلَهُ (K; but it is thought that this may be a mistake for هَرَأَ, TA,) inf. n. هَزْءٌ; (TA;) and ↓ اهزأ ها; (K;) He killed his camels with cold. IAar says, that اهزأهُ البَرْدُ and اهرأهُ both signify The cold killed him. (TA.) -A4- هَزَأَ He put in motion, [or excited,) the beast on which he rode. (As, K.) -A5- هَزَأَ and هَزِيءَ He died (K) in his place, or on the spot; i. e. unexpectedly, or suddenly: (Z:) improperly objected against by Ibn-Es-Sáïgh. ('Ináyeh, MF.)لَهَا عُكَنْ تَرُدُّ النَّبْلَ خَنْسًاوَتَهْزَأُ بِالْمَعَابِلِ وَالقِطَاعِ
(tropical:) A morning intensely cold: as though mocking men when they shrug and shiver. (A.)