جَوْدٌ

1.
Copious, or abundant, rain; (S, L, K;) as also جَايءِدٌ: (S:) or rain that thoroughly irrigates everything: (M:) or rain that is not exceeded: (M, L, K:) according to some, who observe that the phrase, mentioned by Sb, أَخَذْتَنَا بِالجَوْدِوَفَوْقهَا [Thou hast assailed us with a storm of reproach or the like not to be exceeded, and with that which is above it,] is one of hyperbole and reproach. (M, L.) It is a verbal noun thus used as an epithet [and therefore applicable without variation to a feminine as to a masculine n., and to a dual and a plural as to a singular n.]: (L:) and is also plural [or rather a quasi-plural n.] of جَايءِدٌ, (S, L, K,) like as صَحْبٌ is of صَاحِبٌ. (S, L.) You say مَطَرٌ جَوْدٌ [A copious, or an abundant, rain; &c.]: (L:) and سَحَابَةٌ جَوْدٌ [A cloud yielding a copious, or an abundant, rain; &c.]: (IAar, L:) and هَاجَتْ لَنَا سَمَاءٌ جَوْدٌ [A copious, or an abundant, rain, &c., became stirred up for us]: (S, K: *) and you also say, [contr. to the usage mentioned above, or as though جَوْدٌ were an epithet from جَادَ, and this originally جَوْدَ, like ضَخْمٌ from ضَخُمَ, but used as a subst.,] مَطْرَتَانِ جَوْدَانِ [Two showers of rain, copious, or abundant, &c.]. (S, K.) تَجَاوِيدُ, [apparently signifying the same as جَوْدٌ used as a plural,] occurring in the following verse of Sakhr El-Ghei,
يُلَاعِبُ الرِّيحَ بِالعَصْرَيْنِ قَصْطَلُهُ
وَالوَابِلُونَ وَتَهْتَانُ التَّجَاوِيدِ
[Its dust makes sport with the wind in the morning and evening, or night and day, and so do the violent showers of big drops, and the pouring of copious, or abundant, rains, &c.], (L, K, *) is a plural having no singular; (K;) or it may be so, like تَعَاجِيبُ and تَعَاشِيبُ and تَبَاشِيرُ; or it may be plural of تَجْوَادٌ [a verbal noun]. (L.) You say also, امَطَرِ أَصَابَتْهُ تَجَاوِيدُ [Copious showers of rain fell upon him, or it]. (A.)
2.
See also جَوَادٌ.

Perseus ID: n6652