جَازَ المَوْضِعَ

1.
, (S, K,) or المَكَانَ, (A, Mgh, Msb,) aorist يَجُوزُ, (S, Msb,) verbal noun جَوَازٌ (S, Msb, K) and جَوْزٌ and جُوءُوزٌ and مَجَازٌ, (K,) He went, or passed, in, or along, the place, and left it behind; (Mgh, K;) [whether this be meant for one signification or two, does not appear; but in either case it is evident that one signification is he passed through, or over, or along, and beyond, the place; and this signification is of frequent occurrence;] as also جاز بِهِ; (K;) and اجازهُ; (Mgh;) and جاوزهُ, (Mgh, K,) verbal noun جِوَازٌ; (K, TA; in the CK جَوَازٌ;) and تجاوزهُ; (Mgh;) lit., he traversed, or crossed, its جَوْز, i. e., middle, and passed through it: (Mgh:) or he went, or passed, in, or along, the place; (As, S, A, Msb, TA;) as also جاز بِهِ, and جاوزهُ, (TA,) and اجازهُ, (A,) and اجتازهُ: (S: [so it appears from its being said that اِجْتِيَازٌ is synonym with سُلُوكٌ:]) and in like manner, الطَّرِيَقَ the road: (TA:) الموضعَ جاوز and جازهُ signify the same: (TA:) or اجازهُ (As, S, Msb, K) and جاوزهُ and تجاوزهُ (A) signify he left it behind him, (As, S, A, K,) and traversed, or crossed, it; (As, S, A, Msb;) and جاوزهُ and بِهِ جاوز also signify he left it behind. (TA.) You say, جُزْتُ خِلَالَ الدِّيَارِ, which is like جُسْتُ [I passed amid, or among, the houses: (see the remarks on the letter ز:) or I went to and fro amid, or among, the houses, in a hostile attack upon them: or went round about them]. (Ibn-Umm-Kásim, TA.) And جُزْتُ بِكَذَا, i. e., بِهِ اِجْتَزْتُ [I passed by, and beyond, such a thing]. (TA.) And جاز عَلَيْهِ He passed by him, or it; synonym مَرَّ بِهِ, and اِمْتَرَّ بِهِ and عَلَيْهِ. (M and K in article مر.) And جَازَهُ He passed, or crossed, over it. (L.) جاز and اجاز are synonym [in this last sense]. (TA.) You say, الصِّرَاطِ أَعَانَكَ اللّٰهُ عَلَى إِجَازَةِ (A, TA) May God aid thee [to pass, or cross, over, or] to pass along, and to leave behind thee, the Sirát. (TA.) And it is said in a tradition respecting the Sirát, فَأَكُونُ أَنَا عَلَيْهِ وَأُمَّتِى أَوَّلَ مَنْ يُجِيزُ [And I, with my people, shall be the first who will pass over it]: يجيز being here synonym with يَجُوزُ. (TA.)
2.
جُزْتُ الشَّىْءَ إِلَى غَيْرِهِ: see 3.
3.
جاز الدِّرْهَمُ فَتَجَوَّزَهُ [The piece of money passed, or was current, and he accepted it as current: in the TA written جاز الدرهم كتجوزه, and without any syll. signs; but that the reading which I have adopted is right appears from what immediately follows:] a poet says,
وَزُيَّفُ
[Pieces of money whereof there are current and bad]: and Lh mentions the saying, لَمْ أَرَ النَّفَقَةَ تَجُوزُ بِمَكَانٍ كَمَا تَجُوزُ بِمَكَّةَ [I have not seen money for expenses pass away in a place as it passes away in Mekkeh]: ISd says, He has not explained it, but I think that the meaning is تَنْفُقُ. (TA.)
4.
جاز الشَّىْءُ, verbal noun جَوَازٌ, The thing was, or became, allowable; it passed for lawful: as though it kept the middle (جَوْز) of the road. (TA.) You say, جَازَ البَيْعُ, and النِّكَاحُ, (A, Mgh,) and العَقْدُ وَغَيْرُهُ, (Msb,) [The sale, and the marriage, and the contract, or other thing, was, or became, allowable; or] passed as right, sound, valid, or good [in law:] (Msb:) or had effect. (Mgh.) [And جاز لَهُ أَنْ يَفْعَلَ كَذَا It was allowable to him to do so. And يَجُوزُ أَنْ يَكُونَ كَذَا It may be so; or such a thing may be.]
5.
جَازَهُ in the sense of اجازهُ: see 4, second sentence, in two places.

Perseus ID: n6684