كَافِرٌ
1.
A sower: (S, K:) or a tiller of the ground: (Msb:) because he covers over the seed with earth: (S, Msb: *) plural كُفَّارٌ. (S, TA.) The plural is said by some to be thus used in the Qur'an, 57:19. (TA.)
3.
Night: (K:) or intensely black night; because it conceals everything by its darkness. (S.)
4.
5.
The sea; (S, A, K;) for the same reason. (TA.) Thaalabeh Ibn- So'eyr El-Mazinee says, (S, TA,) describing a male and a female ostrich and their returning to their eggs at sunset, (TA,)
[And they remembered goods placed side by side, after the sun had cast its right side into a sea]; i. e., the sun had begun to set: or the poet may mean [by كافر] night: (S, TA:) but Sgh says, that the right reading is تَذَكَّرَتْ; the pronoun referring to the female ostrich. (TA.)فَتَذَكَّرَا ثَقَلًا رَثِيدًا بَعْدَمَاأَلْقَتْ ذُكَاءُ يَمِينَهَا فِى كَافِرِ
6.
Also, A great river: (S, K:) used in this sense by El-Mutalemmis: (S:) and a great valley. (K.)
7.
[A man] staying, or abiding, [in a place,] and hiding himself. (TA.) [See an example voce عَرْشٌ.]
8.
[A man] wearing arms; covered with arms: (Az, K:) as also
مُكَفِّرٌ (A, K) and
مُتَكَفِّرٌ (S, A) and
مُكَفَّرٌ: (A:) or this last signifies bound fast in iron; (K, TA;) as though covered and concealed by it: (TA:) plural of the first, كُفَّارٌ. (K.) Hence the following, (K,) said by Mohammad during the pilgrimage of valediction, (TA,) لَا تَرْجِعُوا بِعْدِى كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ
بَعْضٍ (K) [Do not ye become again, after me, i. e., after my death,] wearers of arms, preparing yourselves for fight, [one party of you smiting the necks of others;] as though he meant thereby to forbid war: (AM, TA:) or [do not ye become unbelievers, after me, &c.; i. e.,] do not ye call people unbelievers, and so become unbelievers [yourselves]. (AM, K, TA.)
10.
One who has covered his coat of mail with a garment worn over it. (S.)
11.
كَافِرُ الدُّرُوعِ
A garment that is worn over the coat of mail. (A.)
12.
One who denies, or disacknowledges, the favours or benefits of God: (K:) [ungrateful; unthankful; especially to God:] one who denies, or disacknowledges, the unity [of God], and the prophetic office [of Mohammad and others], and the law of God, altogether, according to the common conventional acceptation: a disbeliever; an unbeliever; an infidel; a miscreant; opposite of
مُوءْمِنٌ: (El- Basáïr:) because he conceals the favours of God: (S:) or because his heart is covered; as though it were of the measure فَاعِلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ: (IDrd, TA:) or because كُفْر covers his heart altogether: (Lth, TA:) i. e. having a covering to his heart: or because, when God invites him to acknowledge his unity, He invites him to accept his favours; and when he refuses to do so, he covers the favour of God, excluding it from him: (Az, TA:) feminine with ة: (S, Msb, K:) plural masculine كَفَرَةٌ, (S, Msb, K,) the most common plural of كافر in the first of the senses explained above, (El-Basáïr,) and كُفَّارٌ, (S, Msb, K,) the most common plural of the same in the last of those senses, as opposite of موءمن, (El-Basáïr,) and كِفَارٌ (S, K) and كَافِرُونَ: (Msb:) and plural feminine كَوَافِرُ (S, Msb, K) and كَافِرَاتٌ: (Msb:) and
رَجُلٌ كَفَّارٌ, and
كَفُورٌ signify the same as كَافِرٌ: (K:) or كَفُورٌ is an intensive epithet, meaning very ungrateful, or unthankful, [&c., especially to God]: so in the Qur'an, 22:65, and xliii. 14: and كَفَّارٌ has a more intensive signification than كَفُورٌ, [meaning habitually ungrateful, &c.:] os in the Qur'an ا 23: but sometimes it is used in the sense of كَفُورٌ; as in the Qur'an, 14:37: (ElBasáïr:)
كَفُورٌ is feminine as well as masculine; (TA;) and its plural is كُفُرٌ, (K, * TA,) also both masculine and feminine; and it has no unbroken plural (TA.)
13.
14.
[Also, Blaspheming; a blasphemer.]
15.
See also كَافُورٌ.