كَافُورٌ
1.
The spathe, or envelope of the
طَلْع [or spadix], (As, S, K, TA,) or upper covering thereof, (TA,) of a palm-tree; (As, S, K, TA;) the كِمّ
of a palm-tree: (Mgh, Msb:) as also
كُفَرَّى, (S, Mgh, Msb,) with damm to the ك and fet-h to the ف and teshdeed to the ر, (Mgh, Msb,) or كُفُرَّى, [so in the copies of the K, and so I have found it written in other works, so that both forms appear to be correct,] and كَفَرَّى and كِفِرَّى, (K, * TA,) and
كَافِرٌ (AHn, K) and
كَفَرٌ: (K:) so called because it conceals what is within it: (Mgh, Msb:) or, according to AA and Fr, the طَلْع [by which they probably mean the spathe, for, as is said in the Mgh, it is applied by some to the كِمّ (or spathe) before it bursts open]: (S:) [
كفرّى is sometimes masculine, though more properly and commonly feminine:] IAar says, I heard Umm-Rabáh say. هٰذِهِ كفرّى and هٰذَا كفّرى: (TA:) the plural of كَافُورٌ is كَوَافِيرُ; and the plural of كَافِرٌ is كَوَافِرُ. (TA.)
2.
Also (tropical:) The زَمَع
of the grape-vine; (K, TA;) i. e., the leaves which cover what is within them of the raceme; likened to the كافور of the طلع; (TA;) the كِمّ [or calyx] of the grapes, before the blossom comes forth; because they cover the unopened raceme; according to IF, as also
كُفَرَّى: (Msb:) plural كَوَافِيرُ and كَوَافِرُ, according to the K; but it is well known that the former is plural of كافور, and the latter of كافر. (TA.)
3.
And, according to some, (assumed tropical:) The envelope [or calyx] of any plant. (TA.)
4.
[Camphor;] a kind of perfume, (S, K,) well known, from certain trees [the laurus camphora of Linn.] in the mountains of the sea of India and China, which afford shadow to many people or creatures, (K,) by reason of its greatness and its many spreading branches, (TA,) which leopards or panthers frequent, and the wood of which is white and easily broken; the
كافور
is found within it, and is of various kinds, in colour red, and becoming white only by
تَصْعِيد [or sublimation]. (K.)
5.
Accord. to the M, A mixture of perfume, composed of the spathe (كافور) of the spadix of the palm-tree. (TA.)
6.
A certain spring, or fountain, in paradise. (Fr. K.) So in the Qur'an, 76:5,] إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ
كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا [Verily the pious shall drink a cup of wine whereof the mixture is Káfoor]. (Fr.) IDrd says, that it should be imperfectly decl., because it is a feminine [proper] name, determinate, of more than three letters; but it is made perfectly decl. for the conformity of the ends of the verses: Th says, that it is made perfectly decl. because it is used by way of comparison; and that if it were a [proper] name of the spring, or fountain, it would be imperfectly decl.: Th means, says ISd, whereof the mixture is like
كافور [or camphor]: and Zj says, that it may mean that the taste of perfume and كافور is in it, or that it is mixed with كافور. (TA.)
7.
8.
IDrd says, I do not think the كافور is Arabic, because they sometimes say قَفُورٌ and قَافُورٌ. (TA.)