مَجَّهُ مِنْ فِيهِ

1.
, (S, K, &c.,) and مَجَّ بِهِ, aorist مَجُ3َ , and some allow مَجَ3َ , but this is not well known, and, unless the medial letter of the pret. be pronounced with kesreh by those who use this form of the aorist, it is to be rejected utterly, (TA,) He cast it forth, or ejected it, or spirted it, from his mouth; meaning beverage, or wine, شَرَاب: (S, K:) and spittle: or, according to some, water only: or a thing: (L:) or, properly, something fluid; لَفَظَهُ being used to signify “ he cast it forth ” from his mouth when the thing meant is not fluid: but used with relation to all other things that are perceived by any of the senses, figuratively: (MF:) according to Sh, it is used to signify the pouring forth of water, and of spittle, from the mouth, when it is ejected to a short distance or far; or, as some say, only when it is ejected far. (TA.) It is made transitive by means of بِ because synonym with رَمَى [which is transitive by the same means]. (MF.)
2.
مَجَّتِ النَّحْلُ العَسَلَ The bees ejected the honey from their mouths. (TA.)
3.
مَجَّ العِرْقُ بِالدَّمِ The vein ejected, or spirted forth, blood. (TA.)
4.
مَجَّتِ الشَّمْسُ رِيقَهَا (tropical:) [The sun ejected its spittle; meaning the filmy substance described in the explanation of لُعَابُ الشَّمْسِ]. (A.)
5.
هٰذَا كَلَامٌ تَمُجُّهُ الأَسْمَاعُ (tropical:) This is language which the ears reject. (MF.)
6.
قَرَأَ ايَةً فَمَجَّ بِهَا (tropical:) He read a verse of the Qur'an, and dismissed it from his mind]; i. e., did not reflect upon it. (MF, from a tradition)
7.
مَجَّ and بَجَّ, (TA in this article,) or مَجَّ and نَجَّ, (TA in article نج,) acc. to IAar, are synonym (TA.)

Perseus ID: n38210