مَلُسَ
1.
, aorist
مَلُسَ
; (M, A, Msb, K;) and مَلِسَ, aorist
مَلَسَ
; (Msb;) or the second form is مَلَسَ, aorist
مَلُسَ
; (K;) [but the last of the inf. ns. here following seems to indicate that مَلِسَ is correct;] verbal noun مَلَاسَةٌ (S, M, A, Msb, K) and مُلُوسَةٌ, (M, K,) [according to rule, both of the first,] and مَلَسٌ, (M, TA,) [according to rule, of the second;] It was, or became, smooth, sleek, or free from asperities; the verbal noun being the opposite of
خُشُونَةٌ; (S, M, K;) it had in it nothing upon which to lay hold; it was, or became, smooth to the feel; (Msb;) and
املاسّ signifies the same, (S, M,) verbal noun إِمْلِيسَاسٌ; (S;) and
املسّ: (so in a copy of the A) and [in like manner]
تملّس (S, A) and
إِمَّلَسَ, of the measure إِنْفَعَلَ, the ن being incorporated into the م, both signify it was, or became, made, or rendered, smooth, &c. (S.) See also 4.
2.
مَلَسَ, aorist
مَلُسَ
, verbal noun مَلْسٌ, (tropical:) He (a man) went away quickly, or swiftly: (TA:) and مَلَسَتِ النَّاقَةُ, (M,) and الإِبِلُ, (A,) aorist and verbal noun as before, (M,) (tropical:) the she-camel, (M,) and the camels, (A,) went quickly, or swiftly: (M, A:) or مَلْسٌ signifies the going easily, or gently: and also, contr., the going vehemently: (M:) or a gentle mode of going or journeying: (IAar:) and the being light, or active, and quick. (TA.) It is said in a tradition, سِرْ ثَلَاثًا
مَلْسًا, i. e., ثَلَاثَ لَيَالٍ ذَوَاتِ مَلْسٍ; or ثَلَاثًا سَيْرًا مَلْسًا; (tropical:) [Journey thou three nights of quick, or of easy, journeying; or with a quick, or an easy, journeying;] or ملسا signifies a certain mode of going or journeying; and is in the accusative case as a verbal noun (TA.) مَلَسَ, aorist and verbal noun as above, also signifies (assumed tropical:) It (a thing) went back, or retired, (إِنْخَنَسَ,) quickly; (M;) and so
إِمَّلَسَ. (M, TA.)