مَسَخَهُ

1.
, (S, K,) aorist مَسَخَ , (K,) verbal noun مَسْخٌ, (S,) He transformed him, or metamorphosed him, (S, Msb, K,) into a worse, or more foul, or more ugly, shape. (S, K.) Ex. مَسَخَهُ اللّٰهُ قِرْدًا God transformed him into an ape. (S, K.) [See Qur'an, 36:67.]
2.
مَسَخَ شِعْرًا He took and transformed poetry; according to the most common usage, by the substitution of what is synonymous with the original, wholly or partly; but sometimes by altering the meanings. (M, F.) See 1 (last sentence) in article سلخ.
3.
مَسَخَ الكَاتِبُ The writer corrupted what he wrote by changing the diacritical points and altering the meaning. (Msb.)
4.
مَسَخَ النَّاقَةَ, (L, K,) aorist مَسَخَ , verbal noun مَسْخٌ, (L,) (tropical:) He rendered the she-camel lean, and wounded her back, by fatigue and use: (A'Obeyd, L, K:) as also مَسَحَ. (L.)
5.
مَسُخَ, [aorist مَسُخَ ,] verbal noun مَسَاخَةٌ (assumed tropical:) It (flesh-meat, and fruit,) was, or became, tasteless, or insipid: it (food) had no salt nor colour nor taste: and, sometimes, it was between sweet and bitter. (L.)
6.
مَسَخَ طَعْمَهُ (assumed tropical:) It caused its taste to depart; took away its taste. (S.)

Perseus ID: n38578