مَسْخٌ

1.
and مَسِيخٌ, (L, K,) [the former originally a verbal noun, and therefore used as singular and dual and plural without alteration, though مُسُوخٌ is used as a plural by late writers, (see De Sacy's Chrest. Ar., ii. 273,)] the latter of the measure فَعِيلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ, (L,) Transformed, or metamorphosed, into a worse, or more foul, or more ugly, shape. (L, K.) Ex. الجَانُّ مَسْخُ الجِنِّ The Jánn, which are slender serpents, are the transformed of the Jinn, or Genii; like as certain persons of the Children of Israel were transformed into apes. [See Qur'an, 2:61.] (L, from a tradition)
2.
Also, the ↓ latter, Deformed; rendered ugly in make, or form. (K.) Hence, some say, the appellation of الدَّجَّالُ المَسِيخُ [more commonly المَسِيحُ الدّجّان, q. v.]. (TA.)
3.
Also, the same, (tropical:) A man having no beauty. (S, K.)
4.
And (assumed tropical:) Weak and stupid: (K:) also an epithet applied to a man. (TA.)
5.
And (assumed tropical:) Flesh-meat, (S, L, K,) and fruit, (L, K,) that has no taste; tasteless; insipid: (S, L, K:) or, applied to food, that has no salt nor colour nor taste: and sometimes, that is between sweet and bitter. (L.) El-Ash'ar Er-Rakabán, of the tribe of Asad, a Jáhilee, says, addressing a man named Ridwán, (L,)
مَسِيخٌ مَلِيخٌ كَلَحْمِ الحُوَا
رِ لَا أَنْتَ حُلْوٌ وَلَا أَنْتَ مُرٌّ
[Tasteless, insipid, like the flesh of a new-born camel, thou art not sweet nor art thou bitter]. (S, L.)

Perseus ID: n38581