نَشِطَ
1.
, aorist
نَشَطَ
, verbal noun نَشَاطٌ (S, Msb, K) and مَنْشَطٌ, (TA,) He (a man, S, TA, and a beast of carriage, TA,) was, or became, brisk, lively, sprightly, frisky, active, agile, prompt, and quick; synonym خَفَّ, (Msb, TA,) and أَسْرَعَ; (Msb;) opposite of
كَسِلَ; (TA;) or pleased, cheerful, happy, or willing; to do work, &c.; (Lth, K;) or by reason of his work; (Msb;) as also
تنشّط, (S, * K,) لِأَمْرِ كَذَا [to do, or on account of, such a thing, or such an affair]. (S, TA.) You say also, نَشِطَ إِلَيْهِ [He betook himself to him, or it, with briskness, liveliness, sprightliness, or the like]. (TA.)
2.
[Hence, apparently,] نَشِطَتِ الدَّابَّةُ
The beast of carriage became fat. (K.)
3.
نَشَطَ, aorist
نَشِطَ
, verbal noun نَشْطٌ, (S, K, TA,) He went forth from a place: (K:) he passed, or crossed, from one country or the like to another: (TA:) said, for instance, of a wild bull: (AO, IDrd, S, K:) and in like manner, a star, [meaning a planet,] from one sign of the zodiac to another. (S, K.) And نَشَطَتِ الإِبِلُ, aorist
نَشِطَ
, verbal noun نَشْطٌ, The camels went, either in a right direction or otherwise. (TA.)
4.
[Hence,] الهُمُومُ تَنْشِطُ بِصَاحِبِهَا (S, TA) (assumed tropical:) Griefs, or disquietudes of mind, lead forth him who has them [from place to place]. (TA.) Himyán Ibn- Koháfeh says,
[meaning تنشط بى الى المناشط, i. e., (assumed tropical:) My griefs, or disquietudes of mind, became such as to lead me forth to the places to which one goes forth, to Syria at one time, and at one time to Wásit]. (S.) You say also of a road, يَنْشِطُ مِنَ الطَّرِيقِ الأَعْظَمِ (tropical:) It goes forth from the main road, to the right, and to the left. (Lth, K. *) And نَشطَ بِهِمْ طَرِيقٌ فَأَخَذُوهُ (tropical:) [A road led them forth, and they took it]. (TA.)أَمْسَتَ هُمُومِى تَنْشِطُ المَنَاشِطَاأَلشَّأْمَ بِى طَوْرًا وَطَوْرًا وَاسِطَا
5.
6.
And hence, المَلَايءِكَةُ تَنْشِطُ الأَرْوَاحَ (assumed tropical:) The angels draw forth the souls like as the bucket is drawn forth from the well: (Zj:) and تَنْشِطُ نَفْسَ
المُوءْمِنِ بِقَبْضِهَا (Fr, L, K [in the CK تَقْبِضُها]) which means, (K,) according to Ibn-'Aráfeh, (TA,) (assumed tropical:) they loose the soul of the believer gently. (K, TA.)
7.
[Hence also,] one says of a she-camel, [likening the motion of her fore legs to that of the arms of a man pulling up a bucket from a well without a pulley,] حَسُنَ مَا نَشَطَتِ السَّيْرَ, meaning (assumed tropical:) Good was her wide stretching out of her fore legs (As, S, TA) in her going along. (TA.)
8.
نَشَطَ الحَبْلَ, (S, Msb, K,) aorist
نَشُطَ
, (K, and so in a copy of the S,) or
نَشِطَ
, (Msb, and so in a copy of the S,) verbal noun نَشْطٌ, (S, Msb,) He tied the cord, or rope so as to form a knot; (K, TA;) as also
نشَّطهُ, (K,) verbal noun تَنْشِيطٌ: (TA:) or he tied it in a knot such as is termed
أُنْشُوطَة; (AZ, S, Msb;) as also ↓ the latter verb: (Ham, p. 742:) and نَشَطَ العُقْدَةَ
he tied the knot so as to form what is thus termed: (Mgh:) and نَشَطَ الأُنْشُوطَةَ
he tied the knot thus termed. (TA.) [See also 4.]
9.
نَشَطَ, and نُشِطَ مِنْ عِقَالٍ: see 4.