نَافِرٌ
1.
[and
نَفُورٌ] and
مُسْتَنْفِرٌ signify the same; [i. e., Taking fright, and fleeing, or running away at random: or being, or becoming, impatient, of or at a thing, and retiring to a distance: or fleeing, and going away or aside or apart or to a distance: or the second, being of an intensive form, signifies, as also
يَنْفُورٌ, that does so much or often; or wont or apt to do so:] (TA:) and نَفْرٌ is a plural of نَافِرٌ, (K,) or [rather] a quasi-plural, like as صَحْبٌ is of صَاحِبٌ, and زَوْرٌ of زَايءِرٌ. (M.) You say, دَابَّةٌ نَافِرٌ, and
نَفُورٌ, [A beast that takes fright and runs away at random: &c.:] (M, K:) according to IAar, one should not say نَافِرَةٌ (M) [unless using it as an epithet applied to a broken plural of a subst., as will be seen below]. It is said in a proverb,
كُلُّ أَزَبَّ نَفُورٌ [Every one, of camels, that is hairy on the face is wont to take fright and run away at random: see article زب]. (M.) You say also
ظَبْىٌ يَنْفُورٌ, (M, K, *) in some copies of the K, نيفور, (TA,) A gazelle that takes fright and flees much or often; or that is wont to do so. (M, K. *) And it is said in the Qur'an, 74:51,] فَرَّتْ مِنْ
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ
قَسْوَرَةٍ, i. e., نَافِرَةٌ, [As though they were asses taking fright and running away at random, that have fled from a lion:] and (according to one reading, T)
مُسْتَنْفَرَةٌ, (T, S,) meaning, made to take fright and run away at random; (T;) or frightened, or scared. (S.)
2.
أَنَا نَافِرٌ مِنْ هٰذَا
الامر (tropical:) I shrink from this thing or affair; am averse from it; do not like or approve it. And هِىَ نَافِرَةٌ مِنْ زَوْجِهَا (tropical:) [She is averse from her husband; she shuns or avoids him]. (A.)