ن • ج • ب
نَجَبَ الشَّجَرَةَ
, aor.
نَجِبَ
and
نَجُبَ
, inf. n. نَجْبٌ, He took off the bark of the stem, or trunk, of the tree: (S:) or نَجَبَهُ, aor. and inf. n. as above; and ↓
نجّبه, inf. n. تَنْجِيبٌ; and ↓
انتجبه; He took off its bark; barked it. (ISd, K.) See نَجَبٌ. -A2- نَجُبَ, aor.
نَجُبَ
, inf. n. نَجَابَةٌ, He was generous, noble, or liberal, &c.: [see نَجِيبٌ]. (Msb, K.) He, or it, was excellent, or choice. (MA.) [Said of a horse and the like, He was generous, excellent, strong, light, or swift.] نَاجَبَهُ فَنَجَبَهُ: see 3.
انجب
He begot a generous, noble, or liberal, child; such as is termed
نَجِيبٌ. (S.) [This verb, being coupled in the K with نَجُبَ, might be imagined syn. therewith; but this, accord. to the TA, is not the case.] El-Aashà says,
(S) He begot a generous son in the times when his parents (rejoiced) in him, when they produced him; and excellent was that which they produced. Accord. to one reading, the second word is أَيَّامَ: and أَيَّامُ وَالِدَيْهِ is also read in place of ازمان والداه; in which case, ايَّام is fig. the agent of انجب. (TA.) انجبت is said of a woman, in the same sense. (TA.) See also انخب. انجب [as also انخب] He begot a cowardly child: (from نَجَبٌ, the “ bark ” of a tree: TA:) thus the verb bears two contr. significations: (K:) or the two significations are not necessarily contr.; for a courageous man may be not generous, or liberal; and a generous, or liberal, man may be not courageous. (MF.)أَنْجَبَ أَزْمَانَ وَالِدَاهُ بِهِإِذْ نَجَلَاهُ فَنِعْمَ مَا نَجَلَا
انتجبهُ
He selected him; chose him; (S;) preferred him above others. (TA.) See also انتخب. See 1. ذَهَبَ يَنْتَجِبُ
He went to collect [the kind of bark called] نَجَبٌ. (TA.) A poet says,
meaning, O thou who assertest that I take the verses of other poets and appropriate them to myself, and, and as it were, take the bark of other trees than my own 'idáh, to tan therewith... (TA.) [See عِضَاهُ.]يَا أَيُّهَا الزَّاعِمُ أَنِّى أَجْتَلِبْوَأَنَّنِى غَيْرَ عِضَاهِى أَنْتَجِبْ
مَنْجُوبٌ
A vessel that is capacious within: (K:) a capacious vessel of the kind called قَدَحٌ: (S:) or wide, or capacious, in the bottom: i. q. مَنْجُوفٌ, which, accord. to ISd, is the correct word; but others say that the ب and ف may be interchangeable. (TA.) جِلْدٌ مَنْجُوبٌ
A hide tanned with the bark of the trunk of the
طَلْح. (S.) سِقَاءٌ منجوبٌ
A skin tanned with the same: (S, K:) or with [the kind of bark called] نَجَبٌ: (K:) as also نَجَبِىٌّ (S, K) and مِنْجَبٌ: (Aboo-Mis-hal, K:) but the last is disapproved by ISd, because it is of the measure مِفْعَلٌ, which is not used in the sense of the measure مَفْعُولٌ. (TA.)
مِنْجَابٌ
مُنْجِبٌ
مُنْتَجَبٌ
Select; chosen; choice: (K:) an epithet applied to anything. (TA.)
نَجَبٌ
نَجِيبٌ
A generous, noble, liberal, man; (S, K;) one distinguished by rank or quality, nobility or eminence, reputation or note or consideration; (K;) excellent; of great worth in his kind; one who is like his father in generosity and actions: (TA:) as also ↓
نَجْبٌ (K) [explained as signifying “ liberal, generous ”] and ↓
نُجَبَةٌ: (S, K:) or you call a man نجيب when he is generous, noble, or liberal; but when he is unequalled among his people in generosity, &c., you say قَوْمِهِ ↓
هُوَ نَجَبَةُ, in measure like حَلَمَة: (El-'Alam Es-Sakháwee:) [but MF doubts the correctness of this measure; and seems to think that the correct word is ↓
نُجَبَة:] القَوْمِ ↓
هو نُجَبَةُ is said of a man when he is the man, among them, who is distinguished by generosity, &c.: (S:) pl. نُجَبَاءُ and أَنْجَابٌ and نُجُبٌ. (K.) نَجِيبٌ
Excellent, as an epithet applied to any animal; (IAth;) a generous, excellent, camel or horse; one of high breed; (ISd;) a strong, light, swift, camel: (TA:) you say نَاقَةٌ نَجِيبَةٌ as well as ناقة نَجِيبٌ: (K:) pl. نَجَايءِبُ (S, K) and نُجُبٌ. (S.) نَجَايءِبُ القُرْانِ
The most excellent, and the purest, parts of the Kur-án. Of such is the سُورَةُ الأَنْعَام. (TA.) In like manner, ↓
نَوَاجِبُهُ
The heart thereof that has [as it were] no نَجَب [or bark] upon it: or the best, or most excellent, thereof. (K.)
نَجْبٌ
: see نَجِيبٌ.
نَجْبَةُ نَمْلَةٍ
A bite of an ant. So in a trad., accord. to one reading: accord. to another reading, it is نَخْبَة. Both these words are given by IAth on the authority of Z. (TA.)
نَوَاجِبُ
: see what next precedes.
نُجَبَةٌ
and نَجَبَةٌ: see نَجِيبٌ.