نُبْتُهُ

1.
, aorist يَنُوبُ verbal noun نَوْبٌ; and اِنْتَبْتُهُ; I came to him by turns, (TA,)
2.
* اِنْنَابَهُمْ, verbal noun اِنْتِيَابٌ, He came to them time after time, (S, K.) The Hudhalee (Aboo-Sahm Usámeh, TA,) says,
Oَقَبَّ طَرِيدٍ بِنُزْهِ الفَلَا
Pِ لَا يَرِدُ المَاءَ Iِلَّا {نْتِيَابَا
(S) Slender in the belly, an object of the chase, in a part of the desert far from roster and pasture; he will not come to the water otherwise than time after time. The port is describing a wild ass. (IB.) Accord to one relation, the last word is اِيءْتِيَابَا. meaning “ coming by night. ” (S,)
3.
[Also, انتاب, apparently, He did a thing time after time; did a thing by turns. (See مُنْتَابٌ.]
4.
نَابَ, aorist يَنْوبُ verbal noun نَوْبٌ, He drove camels early in the morning to the water, and was [again] at the water in the evening, going to it thus] time after time (IAar)
5.
نَابَ إِلَى اللّٰه; (K;) and اناب إِلَيْهِ, (S, K,) verbal noun إِنَابَةٌ; (TA:) obedience He returned from disobedience to obedience to God, he returned unto God [repenting]: he repented; (S, K:) or the latter, he returned unto God; synonym رَجَعَ (Msb:) or ناب signifies he kept to obedience unto God: [this is given in the K as another and distinct signification of ناب :] and اناب signifies as before explained or he returned to the performance of God, command; not departing from anything thereof: or be returned time after time: the In. signification, according to the Kesh-sháf and AHei, is he entered upon the good turn. (TA, where for الخيل read الخير.)
6.
نَابَ عَنِّى, aorist يَنُوبُ, verbal noun نَوْبٌ and مَنَابٌ (S, K: but the former verbal noun which is mentioned by Th, is omitted in some copies of the S) and نِيَابَةٌ (Msb: [the only verbal noun there mentioned:] but this last, though also mentioned in the L, is rejected by Th and the other early authorities as not belonging to the classical language of the Arabs: TA) He supplied my place; served for me; acted in my place or stead, or as my substitute, lieutenant, deputy, factor, or agent; (S, K, &c.: فِى كَذَا in such an affair. (Msb.)
7.
نَابَ عَنْهُ [and نَابَ مَنَابَهَ] It (a thing) supplied its (another thing's) place. (TA.)
8.
نَابَهُ أَمْرٌ, aorist يَنُوبُ. (S.) verbal noun نَوْبٌ and نَوْبَةٌ; (K, TA;) and إِنْتَابَهُ; (S;) a thing, or an event, [generally a misfortune, or an evil accident,] befell him; betided him; happened to him. (S, K.)

Perseus ID: n40676