قَشْبٌ

1.
signifies The act of mixing. (S, Mgh, O, K.) You say, قَشَبَ, aorist قَشِبَ , verbal noun قَشْبٌ, He mixed. (K.) And قُشِبَ, said of anything, It was mixed. (M.)
2.
And قَشَبَهُ, aorist and verbal noun as above, He corrupted, or vitiated, it: (K, TA:) or he mixed it (i. e. anything) with a thing that corrupted, or vitiated, it. (TA.)
3.
[Hence,] قَشَبَ الطَّعَامَ, (S, M,) aorist and verbal noun as above, (M,) He poisoned the food; (S;) he mixed the food with poison; as also قشّبهُ: (M, TA:) or قَشَبَ signifies he mixed poison, and so prepared it that it should take effect upon the body. (IAar, TA.)
4.
And قَشَبَهُ, (S, O, K,) aorist as above, (K,) and so the verbal noun, He gave him poison to drink; (S, O, K;) and (TA) so لَهُ قشّب. (M, TA.) And قَشَبَ النَّسْرَ He put poison on flesh- meat for the vulture, that he might eat it and die, and he might take his feathers. (AA, TA.)
5.
And [hence] قَشَبَنِى رِيحُهُ; (K, TA;) and (TA) ريحه قَشَّبَنِى, verbal noun تَقْشِيبٌ; (S, TA;) His, or its, odour annoyed me: (S, K, TA:) as though meaning it poisoned me. (S, TA.) قَشَبَهُ and قشّبهُ both signify He, or it, annoyed him. (Mgh.) And قَشَبَهُ الدُّخَانُ means The smoke annoyed him by its odour; and oppressed, or overpowered, him. (O.) قَشْبٌ [in a case of this kind], (O, K,) as verbal noun of قَشَبَ, aorist قَشِبَ , (K,) means The affecting [a person] with what is displeasing, or hateful, and with what is deemed unclean, or filthy: (O, K: [in the former القَشْبُ is explained by the words الاصابةُ بما يُكْرَهُ ويُسْتَقْذَرُ; which, as well as what here follows, shows that an assertion in the TK (copied from the TA, and adopted by Freytag) respecting the explanation in the K, is erroneous:]) and hence the saying of 'Omar, when he perceived the odour of perfume from Mo'áwiyeh when the latter was a pilgrim, مَنْ قَشَبَنَا [i. e. Who has affected us with what is displeasing &c.?]; likening the odour of perfume in this case to a stink. (O.)
6.
قَشْبٌ also signifies The depriving [one] of reason; (K, TA;) from the same word as signifying the act of “ corrupting, ” or “ vitiating: ” (TA:) and its verb is قَشَبَ, aorist قَشِبَ . (K, TA.) 'Omar said to one of his sons, قَشَبَكَ المَالُ (M, O, TA) i. e. Wealth has deprived thee of thy reason: (M:) or has corrupted, or vitiated, thee, and deprived thee of thy reason. (O, TA.)
7.
And قَشَبَهُ, (S, M, O, K,) aorist as above, (K,) and so the verbal noun, (M, K,) (assumed tropical:) He spoke evil of him: (S, O:) (tropical:) he aspersed him, or upbraided him, (M, K, TA,) بِشَىْءٍ with a thing; (K, TA;) and so قشّبهُ, verbal noun تَقْشِيبٌ: (according to some copies of the K, and said in the TA to be agreeable with usage:) and (tropical:) he reproached him with disgraceful conduct. (M, K, TA.) You say, قَشَبَهُ بِقَبِيحٍ (tropical:) He charged, or upbraided, him with something bad, evil, abominable, or foul. (S, O, TA.) And قَشَبَهُ بِشَرٍّ (assumed tropical:) He cast upon him an evil imputation that was a mark whereby he should, or would, be known. (M, TA.) And قَشَبَهُ بِعَيْبِ نَفْسِهِ (assumed tropical:) He imputed to him, or charged him with, his own vice, or fault. (IAar, TA.) And قَشَبَنَا (assumed tropical:) He reproached, or upbraided, us with, or accused us of, a thing that was not in us: (O:) [or] he commanded us to forbear from a thing that was not in us. (TA.) And قَشَبَ, aorist and verbal noun as above, (assumed tropical:) He forged, or fabricated, a lie, or falsehood. (K, TA.)
8.
قَشَبَ اِلسَّيْفَ, (O, K,) aorist and verbal noun as above, (K,) He polished the sword; (O, K;) removed its قِشْب [i. e. rust]. (O.)
9.
And قَشَبَ, (S, M, K,) aorist and verbal noun as above; (M, K;) or قَشِبَ, with kesr; (O, as on the authority of Fr;) He (a man, S, M, O) gained, or acquired, praise or blame; (Fr, S, M, O, K;) as also اقتشب. (S, M, K.)
10.
قَشُبَ, (Th, M, K,) aorist قَشُبَ , verbal noun قَشَاَبةٌ, (K,) It (a garment, Th, M, TA) was new and clean: (Th, M, TA:) or it was white and clean. (K, TA.)
11.
And قَشُبَ, (thus written in my copy of the TA,) or قَشِبَ, (thus in a copy of the M,) It (a thing) was, or became, unclean, dirty, or filthy. (M, TA.)

Perseus ID: n35643