ق • ت • ر
قَتَرَ
, aor.
قَتِرَ
(S, Msb, K) and
قَتُرَ
, (Msb, K,) inf. n. قَتْرٌ and قُتُورٌ; (TK;) and قَتِرَ, aor.
قَتَرَ
; (S, K;) It (roast meat, S, Msb, K, and a cookingpot, and burnt bone, and a perfume with which one fumigates, K, or aloes-wood, TA) exhaled its scent, smell, or odour; (S, Msb, K;) as also ↓
قتّر, inf. n. تَقْتِيرٌ. (K.) قَتَرَتِ النَّارُ
The fire smoked. (TA.) -A2- قَتَرَ, aor.
قَتُرَ
and
قَتِرَ
, inf. n. قَتْرٌ and قُتُورٌ, It (sustenance) was barely sufficient; (K;) as also ↓
أَقْتَرَ. (CK: but this latter is omitted in the TA; and in a MS. copy of the K I find in its place أقْتَرُ, as a syn. of قَاتِرٌ and قَتُورٌ.) [This signification is implied in the K, but not expressed, and I think it doubtful.] قَتَرَ عَلَى عِيَالِهِ, aor.
قَتُرَ
and
قَتِرَ
inf. n. قَتْرٌ and قُتُورٌ; (S, Msb;) and ↓
قتّر
عَلَيْهِمْ, (S, Msb, K,) inf. n. تَقْتِيرٌ; (S, Msb;) and ↓
اقتر, (S, Msb, K,) inf. n. إِقْتَارٌ; (S, Msb;) He scanted his household, stinted them, or was niggardly or parsimonious towards them, in expenditure; (S, Msb, K;) like قَدَرَ: (S, art. قدر:) as though he took only the قُتَار [or scent] of a thing. (El-Basáïr.) وَلَمْ يَقْتُرُوا in the Kur, xxv. 67, signifies وَلَمْ يَقْتُرُوا عَمَّا يَجِبُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّفَقَةِ [Nor are sparing of what is incumbent on them, of expenditure]. (Fr.) You say also اللّٰهُ رِزْقَهُ ↓
أَقْتَرَ
God made his means of subsistence strait, and scanty. (IAth.) And قُتِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ
His means of subsistence were scanted, or straitened, to him, like فُدِرَ; (S, art. قدر;) and رِزْقُهُ ↓
تَقَتَّرَ [signifies the same]. (TA in art. حرف, &c.)
قَتَّرَهُ
قتّر
, inf. n. تَقْتِيرٌ: see 1. He excited, or raised, the scent termed
قُتَار. (S.) قتّر لِلْأَسَدِ
He put for the lion some flesh-meat (S, K) in the pitfall, (S,) that he might perceive its scent. (S, K.) قتّر لِلْوَحْشِ
He (a hunter, TA) fumigated [himself or his clothes] with camels' dung, in order that the wild animals might not perceive his (the hunter's) smell, (K, TA,) and flee from him. (TA.) -A2- قتّر عَلَى عِيَالِهِ: see 1.
اقترت
She (a woman) fumigated herself with aloes-wood. (S, K.) اقتر النَّارَ
He made the fire to smoke. (TA.) -A2- اقتر على عِيَالِهِ: and اقتر اللّٰه رِزْقَهُ: see 1. Also اقتر
He was, or became, poor, needy, or indigent: (S, K:) or his property became small, though some of it yet remained to him. (TA.) A poet says,
meaning أَتْرَى وَأَقْتَرَ مِنْ بَيْنِ مَنْ [Ye have its multitude of people, of those who have become wealthy and of those who have become poor]. (S.) [Cited voce ثَرَا. See another ex. in a verse cited in art. عى, conj. 4.] -A3- See also 8.لَكُمْ قِبْصُهُ مِنْ بَيْنِ أَثْرَى وَأَقْتَرَا
اقتتر
أَقْتَرُ
: see قَتُورٌ.
إِبْنُ قِتْرَةَ
The
حَيَّة. (T in art. بنى.)
جَوْبٌ قَاتِرٌ
A shield of good dimensions. (S.) See يَلَبٌ.
كِبَاءٌ مُقَتَّرٌ
[A kind of aloes-wood made to exhale its odour]. (S.)
مُقْتِرٌ
A woman fumigating herself with aloeswood. (S.) -A2- See also قَتُورٌ.
قَاتِرٌ
Flesh-meat exhaling its scent, smell, or odour [in roasting]: (S:) and having a scent by reason of its greasiness. (TA.) -A2- See also قَتُورٌ, in two places.
قَتَرٌ
and ↓
قَتَرَةٌ, (K,) or the latter, and the former is its pl., (S,) [or rather the former is a coll. gen. n., and the latter is the n. un.,] and ↓
قَتْرَةٌ, (K,) Dust; syn. غُبَارٌ, (S,) or غَبَرَهٌ: (K:) so in the Kur, lxxx. 41: (AO, S:) or the dust of an army: (Nh:) or dust-colour overspread with blackness: (T, TA:) or blackness and darkness. (Bd, Jel, lxxx. 41.)
قَتَرَةٌ
: see قَتَرٌ.
قَتْرٌ
قَتْرَةٌ
: see قَتَرٌ.
قَتُورٌ
Barely sufficient sustenance; as also ↓
قَاتِرٌ, (K,) and ↓
أَفْتَرُ. (So in one copy of the K; but see 1.) [This signification is implied in the K, but not expressed; and I think it doubtful.] [One who scants his household;] niggardly, or parsimonious [towards his household in expenditure]; (K;) as also, [though not in so strong a sense,] ↓
مُقْتِرٌ (TA) [and ↓
قَاتِرٌ].
قُتَارٌ
The scent, smell, or odour, of roast meat; (El-Fárábee, S, Msb, K;) or of flesh-meat when roasted upon live coals: this is the sense in which the Arabs use it: (T, TA:) [or] it signifies also that of a cooking-pot: and of burnt bone: (K:) and of aloes-wood, (S,) or of
بَخُور, (K,) i. e., aloes-wood which is burnt and with which one fumigates: (TA:) or the last odour of aloes-wood when one fumigates with it: (Fr, in the Kitáb el-Masádir:) or it has not this signification of the odour of aloes-wood, but the Arabs compare the liking of men in a time of dearth for the scent of roast meat to their liking for the odour of aloeswood: (T, TA:) or it signifies the smoke of cooked food: (Msb:) and the scent, or smell, of a man. (El-Basáïr.) It is also sometimes applied by the Arabs to Fat: and flesh. (TA.)
قُتْرٌ
قُتْرَةٌ
The نَامُوس [or lurking-place] of a hunter, (S, K,) which prevents his scent (قُتَار) [from being perceived by the wild animals]; (El-Basáïr:) the covert of a hunter, in which he hides himself from the game, or wild animals; such as a booth of reeds, and the like; (Msb;) a well, [or pit] which a hunter digs for himself that he may lie in wait therein: (AO:) pl. قُتَرٌ. (Msb, TA.) -A2- (tropical:) Straitness of the means of subsistence. (TA.)
قُتُرٌ
تَقْتِيرٌ
: see قَتْرٌ, and 2.