قُرٌّ
2.
Also, (S, M, Mgh, Msb, K,) and
قَرٌّ, (Lh, Kt,) which latter form, it is said, must be used in conjunction with [its contr.] حَرٌّ, for the sake of assimilation, (TA,) and
قِرٌّ, (Kt,) Cold; coldness; chill; chilness; coolness; synonym بَرْدٌ; (S, M, Mgh, Msb, K;) as also
قِرَّةٌ: (S:) or قُرٌّ signifies cold; &c., in winter; (M, K;) whereas بَرْدٌ is in winter and summer: (M:) and
قِرَّةٌ, cold, &c., by which a man (M, K) or other creature, (M,) is affected, or smitten. (M, K.) You say دَخَلُوا فِى القُرِّ
They entered upon the [time of] cold. (M.) And لَا حَرَّ وَلَا قَرَّ
Neither heat nor cold. (TA, from a tradition) And لَيْلَةٌ
ذَاتُ قِرَّةٍ
A night of cold. (TA.) And اشدُّ
العَطَشِ حِرَّةٌ عَلَى قِرَّةٌ (S) The most severe of thirst is thirst in a cold day. (S, article حر.) And sometimes the Arabs said
أَجِدُ حِرَّةٌ تَحْتَ قِرَّةٌ (S) [I experience] thirst in a cold day. (ISd, in TA, article حر.) [See this and other exs. in article حر.) One says also
ذَهَبَتْ قِرَّتُهَا, [meaning قِرَّةٌ
العِلَّةِ,] The time of its access, or coming, meaning of the access, or coming, of the disease, [apparently, of the shivering-fit of an ague, (see عُرَوَاءُ,)] departed: the [pronoun] ها refers to [the word] العِلَّة. (S.)