قَتَّ
1.
, (M, K, *) or قَتَّ الحَدِيثَ or الأَحَادِيثَ, (S, O, TA,) aorist
قَتُ3َ
, (S, M, O,) verbal noun قَتٌّ, (S, M, O, K,) with which
قِتِّيتَى is synonym [either as a verbal noun, apparently in an intensive sense, or as a simple subst.]; (O, K;) and so too is تَقْتِيتٌ [as verbal noun of
قتّت], (K,) or so is تَقْتِيتُ الحَدِيثِ; (O;) and so is قَتْقَتَةٌ [as verbal noun of
قَتْفَتَ], (K,) or so is قَتْقَتَةُ الحَدِيثِ; (O;) i. q.
نَمَّ, (M,) or نَمَّ
الحَدِيثَ (S, O, K, * TA) or الأَحَادِيثَ, (S, O, TA,) i. e. [He uttered calumny; or] he made known, divulged, or told, discourse, or conversation, in a malicious, or mischievous, manner, so as to occasion discord, dissension, or the like; (TA;) or قَتَّ الحَدِيثَ signifies he falsified and embellished discourse, or conversation: (A:) it is said that القَتّ, which signifies النَّمِيمَةُ [i. e. the uttering, or utterance, of calumny], (M, L,) [and] so does
القِتِّيتَى, (S,) is from الحَدِيثَ
تقتّت, meaning he sought time after time to obtain a knowledge of discourse, or conversation, and listened thereto: (M, L:) and
القِتِّيتَى signifies [also] the seeking time after time to obtain a knowledge of
نَمَايءِم [i. e. calumnies, plural of نَمِيمَةٌ]. (M, TA.)
2.
And قَتٌّ [apparently as a verbal noun] signifies The lying, or uttering of falsehood: (K:) [or] a prepared lying. (M.)
3.
And قَتَّهُ, (K, TA,) verbal noun قَتٌّ, (TA,) signifies قَدَّهُ [meaning He cut it out, or shaped it, in any manner, whether lengthwise or otherwise]. (K, TA.) One says, هُوَ حَسَنُ القَتِّ, meaning حَسَنُ القَدِّ [i. e. He is goodly, or beautiful, in conformation]: and a poet says,
meaning قَدًّا and خَرْطًا [i. e. As though her two breasts, when they come forth unexpectedly (a meaning of ابرنتى explained in the L, in article برت, on the authority of Lh, but it is here explained in the TA as signifying انتصب, so that the phrase may be rendered either when appearing unexpectedly, or when standing out), were two round boxes of ivory, excellently cut out, or shaped, and made smooth in their surfaces]: (O, TA: *) regarding them as one member, he has made the verb singular. (O.)كَأَنَّ ثَدْيَيْهَا إِذَا مَا ابْرَنْتَىحُقَّانِ مِنْ عَاجٍ أُجِيدَا قَتَّا
6.
7.
8.
And A pastor's smelling the odour of a camel (O, K) that is
مَهْيُوم (K) [i. e.] that is smitten by the [disease termed] هُيَام. (O, TA. [Freytag, supposing مَهْيُوم in this explanation in the K to be synonym with هَايءِم, renders the verb as meaning He (a pastor) smelt the urine of a straying camel, that he might know its way.])
9.
See also the next paragraph.