ارتفع
1.
It became raised; or it rose: it rose high, or became high or elevated or lofty: [it became raised, upraised, uplifted, or elevated, or it rose, from its resting-place: and, said of a building, it became reared, upreared, or made high or lofty:] it became taken up: [it became taken away, put away, or removed; or it went away; after its coming or arriving: thus when said of corporeal things: but when said of ideal things, it is tropically used, as it is also in many other cases, and accorded in meaning to what the case requires:] quasi-pass. of رَفَعَهُ as signifying the opposite of وَضَعَهُ. (S, K.) [See 1; first sentence.]
2.
It (the water of a well) rose, by its becoming copious: and also it went away: (A in article قلص:) [in which latter sense, likewise, it is said of milk in the udder; or as meaning it became drawn up, or withdrawn, or withheld: see 1. See also a usage of this verb voce رَقَأَ.]
3.
(tropical:) Said of a man: see 1, voce رَفُعَ, near the end of the paragraph.
5.
اِرْتَفِعْ, said to a man entering a sittingplace, sitting-room, or assembly, means (tropical:) Advance thou: it is not from اِرْتِفَاعٌ denoting height. (TA.)
6.
See also 5.
7.
ارتفعت الضُّحَى (tropical:) [The morning became advanced; meaning] the sun became high:
الضُّحَى being originally a plural, namely, of الضَّحْوَةُ; [wherefore the verb is feminine;] but afterwards used as a singular [as in the next example here following]. (Msb.) You say also, الضُّحَى
تَرَفَّعَ (tropical:) [meaning the same]. (TA.) And ارتفع النَّهَارُ (assumed tropical:) [The day became advanced, the sun being somewhat high: a phrase said by the doctors of the law in the present day to be employed when the sun has risen the measure of a رُمْح or more]. (S and K in article متع; &c.)
8.
ارتفع السِّعْرُ وَانْحَطَّ (tropical:) [The price rose, or advanced, and became low, or abated]. (TA.)
9.
[ارتفعوا (assumed tropical:) They removed from, or to, a place.
10.
ارتفع عَنْهُ, said of a disease, pain, an affliction, and the like, (assumed tropical:) It quitted him; became withdrawn from him.]
11.
النَّقِيضَانِ لَا
يَجْتَمِعَانِ وَلَا يَرْتَفِعَانِ (assumed tropical:) [What are termed
نقيضان
cannot be coexistent in the same thing, nor simul taneously nonexistent in the same thing]; as existence itself and nonexistence, and motion and rest. (Kull pp. 231 and 232.)
12.
ارتفعهُ: see 1; first sentence.