رفّعهُ
1.
, verbal noun تَرْفِيعٌ: see 1, in the first sentence.
2.
He took it, namely, a thing, and raised it, (رَفَعَهُ,) the first [part thereof] and then the first [or next in succession]: En-Nábighah EdhDhubyánee says,
[She had cleared the way of a torrent coming from another quarter, which it (meaning the barrier raised around the tent to keep away the torrent, which barrier is mentioned two verses before,) confined, and raised it by degrees, the first part and then the next, to the two curtains meeting together at the entrance of the tent, and then to the goods piled up therein: or the meaning here intended is, brought it forward, or advanced it; synonym قَدَّمَتْهُ; agreeably with the next explanation of رَفَّعَ here following: see some observations on the above-cited verse in De Sacy's Chrest. Ar., 2nd. ed., vol. ii. pp. 430 and 431]. (Lth, TA.)خَلَّتْ سَبِيلَ أَتِىٍّ كَانَ يحْبِسُهُوَرَفَّعَتْهُ إِلَى السِّجْفَيْنِ فَالنَّضَدِ
3.
رَفَّعَهُمْ
He put them, brought them, or sent them, forward; or advanced them;
لِلْحَرْبِ
to the war, or fight: or, according to Ibn-'Abbád and the K, he put them, sent them, or removed them, far away; [apparently meaning, far in advance;] فِى الحَرْبِ
in the war, or fight. (TA.) You say also, رَفَّعْتُ هٰذَا الأَمْرَ إِلَى الأَمِيرِ (assumed tropical:) I brought forward this affair, or matter, to the commander, governor, or prince. (From an Arabic note on the above-cited verse of En-Nábighah, cited by De Sacy, ubi suprà.) [See also 1, in two places in which reference is made to this paragraph.]
4.
رفّع البَعِيرَ, and النَّاقَةَ, and رفّع مِنْهُ, and مِنْهَا: see 1, in the latter half of the paragraph.