رَقَبَهُ
1.
, (JK, S, Mgh, Msb, K,) aorist
رَقُبَ
, (S, A, Mgh, Msb,) verbal noun
رقْبَةٌ, (JK, S, Mgh, K,) or this is a simple subst., (Msb,) and [the verbal noun is] رِقْبَانٌ (JK, S, K) and رُقُوبٌ (S, K) and رَقُوبٌ and رَقْبَةٌ and رَقَابَةٌ, (K,) He looked, watched, or waited, for him, or it; he awaited, or expected, him, or it; (JK, S, A, Mgh, Msb, K;) namely, a man, (JK, A,) or a thing; (S;) as also
ترقبهُ; (JK, * S, * A, Msb, K;) and
ارتقبهُ; (S, * A, Msb, K;) and
راقبهُ, (Mgh,) verbal noun مُرَاقَبَةٌ. (JK, S, A, Mgh, Msb.) You say, قَعَدَ يَرْقُبُ صَاحِبَهُ
He sat looking, watching, or waiting, for his com-
panion; as also
يَرْتَقِبُهُ. (A.) And كَذَا
أَتَرَقَّبُ
I look, &c., or am looking, &c., for such a thing. (A.) And يَرْقُبُ مَوْتَ صَاحِبِهِ [He looks, &c., for the death of his companion], (JK, S, A, Mgh, Msb,) and أَبِيهِ لِيَرِثَهُ [of his father, in order that he may inherit his property]: (A:) and
تُرَاقِبُ
مَوْتَ بَعْلِهَا [She looks, &c., for the death of her husband], (K, TA,) لِيَمُوتَ فَتَرِثَهُ [that he may die and she may inherit his property]. (TA.) And لَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى, in the Qur'an, 20:95, means And thou didst not wait, or hast not waited, for my saying [or what I should say]. (JK, TA.)
2.
And رَقَبَهُ, (Msb, K,) aorist as above, (TA,) verbal noun رُقُوبٌ, (Msb,) He guarded, kept, preserved, or took care of, it; was mindful, or regardful, of it; (Msb, K;) namely, a thing; (TA;) as also
راقبهُ, verbal noun مُرَاقَبَةٌ and رِقَابٌ; (K;) [and
ترقّبهُ.] You say also أَنَا أَرْقُبُ لَكُمُ اللَّيْلَةَ
I will guard, or keep watch, for you to-night. (A.)
3.
And He regarded it; paid regard, or consideration, to it. (Bd and Jel in ix. 8.) You say, مَا لَكَ لَا تَرْقُبُ
ذِمَّةَ فُلَانٍ [What aileth thee that thou wilt not regard the inviolable right or due, &c., of such a one?]. (A. [This phrase is there mentioned as proper, not tropical.])
4.
And (tropical:) He feared him; (A;) and so
راقبهُ; (S, A, Mgh;) namely, God; (S, Mgh;) فِى أَمْرِهِ [in his affair]; (S;) because he who fears looks for, or expects, punishment (يَرْقُبُ العِقَابَ): (A, Mgh:) or اللّٰهَ
رَاقَبْتُ signifies (assumed tropical:) I feared the punishment of God. (Msb.)
رِقْبَةٌ [as verbal noun of رَقَبَ apparently used intransitively, or perhaps as a simple subst.,] signifies (assumed tropical:) The fearing, or being afraid [of a person or thing]: or fear: and also (assumed tropical:) the guarding oneself; being watchful, vigilant, or heedful: or self-guardance; &c. (K, TA. [See this word below.])
5.
And you say, بَاتَ يَرْقُبُ النُّجُومَ and
يُرَاقِبُهَا, like يَرْعَاهَا and يُرَاعِيهَا (tropical:) [i. e. He passed the night watching the stars and waiting for the time when they would disappear]. (A, TA.) IAar cites the following saying of one describing a travelling-companion of his:
meaning (tropical:) He watches ( يَرْتَقِبُ) the star, or asterism, with vehement desire for departure, like the [watching with] vehement desire of the fish for water. (TA.) [See also رَقِيبٌ.]النَّجْمَ رِقَابَ الحُوتِ يُرَاقِبُ
6.
رَقَبَ فُلَانًا
He put the rope [or a rope] upon the
رَقَبَة [i. e. neck, or base of the hinder part of the neck, &c.,] of such a one. (K.)