رَيْبٌ

1.
is a verbal noun of 1, (T, M, Mgh, Msb, &c.,) as also رِيبَةٌ, (M, K,) or the latter is a simple subst.: (S, Msb:) the primary signification of the latter [and of the former also when it is used as a simple subst.] is Disquiet, disturbance, or agitation, of mind: (Ksh and Bd in ii. 1:) [and hence] the former signifies doubt; (T, S, Msb;) as also ↓ the latter; (S, Mgh;) because doubt disquiets, or disturbs, the mind: (Ksh and Bd ubi suprà, and Mgh:) and opinion; synonym ظَنٌّ: (Msb:) and ↓ the latter, (S, M, A, Mgh, K,) and the former also, (M, A, K,) doubt, or suspicion or evil opinion; synonym تُهَمَةٌ (S, M, A, Mgh, K) and ظِنَّةٌ: (M, A, K:) or the former, [and ↓ the latter also,] doubt combined with suspicion or evil opinion: (IAth, TA:) and a thing, or an event, or a case, that occasions one doubt, or suspicion or evil opinion, or doubt combined with suspicion or evil opinion; i. e. مَا رَابَكَ مِنْ أَمْرٍ: (S, TA:) [in this last sense, the latter is the more common: hence,] lying is termed رِيبَةٌ in a tradition cited above: see 1: (Mgh:) the ↓ plural of the latter is رِيَبٌ. (Msb.) A man, and a thing or an event or a case, is said to be ذُو رِيبَةٍ [as meaning Having in him, or it, something occasioning doubt, or suspicion &c.]. (A.) [لَا رَيْبَ often occurs as meaning There is no doubt; without doubt; undoubtedly.]
2.
Hence, رَيْبُ الزَّمَانِ The accidents, or evil accidents, of time, (Ksh and Bd ubi suprà, [in Fleischer's ed. of the latter رِيَب الزمان, which is more agreeable with the explanation, but رَيْب الزمان is more usual,]) that disquiet, or disturb, the minds and hearts: (Ksh:) and رَيْبُ المَنُونِ (S, A) [which likewise signifies] the accidents, or evil accidents, of time: (S:) and رَيْبُ الدَّهْرِ signifies the same; i. e. صَرْفُهُ, (M, K,) or صُرُوفُهُ, (T, Msb,) and حَوَادِثُهُ. (T. [This is said in the TA to be tropical; but I do not find it so characterized in the A.])
3.
[Hence, likewise,] رَيْبٌ also signifies A want; a needful, or requisite, thing, affair, or business; synonym حَاجَةٌ. (S, A, Msb, K.) A poet says, (S,) namely, Kaab Ibn-Málik El-Ansáree, (TA,)
قَضَيْنَا مِنْ تِهَامَةَ كُلَّ رَيْبٍ
وَ خَيْبَرَ ثُمَّ أَجْيَيْنَا السُّيُوفَا
[We accomplished, from Tihámeh, every want, and from Kheyber: then we gave rest to our swords]. (S.)
4.
[ريب mentioned by Freytag as applied in article دلس of the S to a certain plant, and written رَيْب in both of my copies of the S in that article, is a mistake for رَبَب, which is the reading in the TA, plural of رِبَّةٌ.]

Perseus ID: n17216