تسابقا

1.
and استبقا signify the same: (K, TA:) thus the saying [in the Qur'an, 12:25 البَابَ وَاسْتَبَقَا means تَسَابَقَا إِلَيْهِ, i. e. And they strove, or contended, each with the other, to precede, or get before, to the door. (TA.) [And both are transitive by means of إِلَى:] you say, تسابقوا إِلَى كَذَا and إِلَيْهِ استبقوا [They strove, or contended, together, to precede, or be first, in attaining to such a thing: and so سَابَقُوا: see the Qur'an, 57:21, here سَابِقُوا إِلَى مَغْفِرَةٍ is explained by Bd as meaning سَارِعُوا مُسَارَعَةَ المُسَابِقِينَ فِى المِضْمَارِ i. e. Strive ye, one with another, in hastening, with the striving of those that contend to outstrip in the hippodrome, to obtain forgiveness]. (Msb.) And you say, فِى العَدْوِ اِسْتَبَقْنَا, meaning تَسَابَقْنَا [i. e. We strove, or contended, one with another, to precede, get before or ahead, or outstrip, in running: and in like manner each of these verbs is used in relation to any object of contention for precedence]. (S.)
2.
And تسابقوا and استبقوا (tropical:) They competed, or contended, together in shooting. (TA.) ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ, in the Qur'an, 12:17, means (assumed tropical:) We went to compete, or contend, together in shooting: (S, Bd:) or in running. (Bd.)
3.
And ↓ the latter of these verbs, as well as the former, signifies also They laid bets, wagers, or stakes, one with another. (TA.)

Perseus ID: n18788